Children of Distance - Nem menekülök el (Turkish translation)

Turkish translation

Kaçtığım Yok

Kaçtığım falan yok, ölmektense yaralanmayı yeğlerim
Hadi ama, kavga etmekten korkmuyorum
Seyrim bir süre devam etti, ama artık çok geç
Sözümü ilet ona, nasıl anlarsa artık...
 
Her gün pes edecek gibi oluyorum, bela başımdan eksik olmuyor
Bazen her şey gıpgriyken, bazen her şey bok gibi, aynen
Binlerce tehlike pusuda bekliyor beni, ama tetikteyim
Ve bi şampiyon, her zaman kazanan tarafta olmayabilir
Ya dünyada bir şeyler yanlış, ya da konyağı fazla kaçırdım ve başım dönüyor
Ne zaman son bulacak, daha ne kadar kötüsü olabilir ki? Yeterince harap oldum zaten
Bi aşkın içine ettim, bi çok dostumdan uzaklaştım
Çoğu savaşımda yenik düştüm, ve artık savaşmayı bıraktım
Aşağılandım, dövüldüm, hayallerim benim önümden gidiyor
Ama yalnızken, yaralanmış olsam bile güçlü olabilirim
Kalkarım ayağa; paramparça olabilirim ama, bir bütünüm hâlâ
Yıllar geçtikçe kötü anılarım artıyor sürekli
Öğrenin bunu, attığınız her adım farklı bir kapıyı açıyor
Ama siz çamurlu olan yoldaki belirsiz ayak izlerini* takip etmelisiniz
Her şeyin bi bedeli var, yaşadığım sürece kavgam bitmeyecek
Ama yanlış yola sapmaktansa, iki katı acı çekmeyi tercih ederim
 
Kaçtığım falan yok, ölmektense yaralanmayı yeğlerim
Hadi ama, kavga etmekten korkmuyorum
Seyrim bir süre devam etti, ama artık çok geç
Sözümü ilet ona, nasıl anlarsa artık...
 
Yeni bi gün, yeni bi başlangıç yani
Ve boğazımdaki mutluluğu düğümlüyor ümitsizlik!
Başımı eğmiş yürüyorum işe doğru, gözümde aynı bakış,
düşünüp duruyorum, bu hayatı hak edecek ne yaptım?
Yorgun argın eve geliyorum, yatağa atıyorum kendimi,
Maskemi çıkartıyorum, sanki binlerce şeytan üstüme çullanacakmış gibi hissediyorum.
Çünkü geceler çok karanlık, gündüzler de öyle hatta
İçimdeki gerginlik, sürekli kabuslar gördürtüyor.
Yeni bi gün, yeni bi başlangıç yani
Ve boğazımdaki mutluluğu düğümlüyor ümitsizlik!
Ama yüzümdeki acı ifadeye, yarım bi gülümseme resmediyorum,
bu hayatın heba olduğunu hissediyor olsam bile...
Dişlerimi sıkıyorum sürekli, acı gittikçe artıyor
İki kalp atışı arasında kaldığında bazen yapamıyorsun istediğini
Her şeyin bi bedeli var, yaşadığım sürece kavgam bitmeyecek
Ama yanlış yola sapmaktansa, iki katı acı çekmeyi tercih ederim
 
Kaçtığım falan yok, ölmektense yaralanmayı yeğlerim
Hadi ama, kavga etmekten korkmuyorum
Seyrim bir süre devam etti, ama artık çok geç
Sözümü ilet ona, nasıl anlarsa artık...
 
Dünya, boşu boşuna üstüme geliyor
Biliyorum ki beni izleyen birileri var hâlâ
Pes edecek değilim, bu beklentiniz beyhude
Pahası ne olursa olsun vazgeçmicem!
 
Çok defa pes edecek gibi oldum
Ne rüyalara, ne de umuda ihtiyacımız yok
Her farklı düşüncemle daha da yaklaşıyorum sona
Eğer ülkem beni asarsa, halatı kesecek değilim
Ardından el sallayıp, kaderimi çiziyorum
Sen ne dersen tamam diyecek bir koyun değilim ben
Masada hiç yemek yok, işte buna hayat derler!
Diploman elinde başıboş geziyor musun? Ben de öyleyim.
Yurt dışında sana saygı duyacaklarıysa bi peri masalı
Ruhunu nasıl parçaladıkları hakkında, evde oturup çeneni kapatmaktan başka seçeneğin yok
Daha basit bi yol yok, en iyi ihtimalle farklı bi yoldan gidersin,
Tüm cevapları bulayım derken, daha çok acı çekeceksin
Ben de hata yapıp, kötü yola sapabilirim
Ama aynaya bakıp da kendi suratıma tükürmem
Her şeyin bi bedeli var, yaşadığım sürece kavgam bitmeyecek
Ama yanlış yola sapmaktansa, iki katı acı çekmeyi tercih ederim
 
Kaçtığım falan yok, ölmektense yaralanmayı yeğlerim
Hadi ama, kavga etmekten korkmuyorum
Seyrim bir süre devam etti, ama artık çok geç
Sözümü ilet ona, nasıl anlarsa artık...
 
Submitted by Alfocus on Wed, 01/06/2016 - 12:53
Author's comments:

Belirsiz ayak izleri: "Çamurlu yol" diyerek kastettiği, kolaya kaçmamak. Başarı kolay kazanılmıyor, yeri geldiğinde zor yolu tercih etmeyi bilmelisiniz. "Belirsiz ayak izleri" diyerek de; bu çamurlu yoldan herkesin gitmeye cesareti olmadığını ima ediyor. En son geçen kişi, uzun zaman önce geçmiş ve bu yüzden de ayak izleri silik. Zor yolu tercih etmeyi öyle herkesin gözü kesmez.

Hungarian

Nem menekülök el

More translations of "Nem menekülök el"
TurkishAlfocus
Children of Distance: Top 3
Idioms from "Nem menekülök el"
See also
Comments