Το νεύρο μέσ' το τραγούδι μου

Norwegian

Nerven i min sang

Her er en sang for den
som er gløden i min sjel
Hun som så mine to ansikter
og gjorde meg hel
Hun som slapp meg inn til seg
da jeg sto utenfor
Hun som venter når jeg kommer
Hun som følger når jeg går
Hun er det jeg hører
Hun er det jeg ser
Hun som er mitt liv
Hun som jeg elsker mer
Mer enn luft
Mer enn vann
Mer enn kvinne
Mer enn mann
Mer enn skog
Mer enn fjell
Mere enn jeg elsket meg selv
og mitt liv noen gang

Her er min sang.

Hun er mitt daggry
Hun er min kveld
Når hun er fra meg
er hun nær meg likevel
Hun er varmen under huden min
og nerven i min sang
og hver natt er hun et løfte
om en soloppgang
Hun er det jeg hører
Hun er det jeg ser
Hun som er mitt liv
Hun som jeg elsker mer
Mer enn luft
Mer enn vann
Mer enn kvinne
Mer enn mann
Mer enn skog
Mer enn fjell
Mere enn jeg elsket meg selv
og mitt liv noen gang

Her er min sang.

Submitter's comments:

Please let me know if you find a better video in the future...

See video
Try to align
Greek

Το νεύρο μέσ' το τραγούδι μου

Εδώ 'ναι ένα τραγούδι γι' εκείνη,
που είναι το πυράκτωμα στη ψυχή μου.
Εκείνη, που 'χει δει τα δυο μου πρόσωπα
και με έκανε Ένα.
Εκείνη, που με άφησε να μπώ,
όταν στεκόμουν έξω.
Εκείνη, που περιμένει όταν έρχομαι.
Εκείνη, που μ' ακολουθεί όταν φεύγω.
Είναι εκείνη, που ακούω.
Είναι εκείνη, που βλέπω.
Είναι εκείνη, που είναι η ζωή μου.
Εκείνη, που αγαπώ περισσότερο
περισσότερο από τον αέρα,
περισσότερο από το νερό,
περισσότερο από γυναίκα,
περισσότερο από άνδρα,
περισσότερο από τα δάση,
περισσότερο από τα βουνά,
περισσότερο από ότι έχω ποτέ τον εαυτό μου
και τη ζωή μου αγαπήσει.

Εδώ είναι το τραγούδι μου.

Εκείνη είναι η πρωινή χαραυγή μου
Εκείνη είναι το δειλινό μου.
Όταν είναι μακρυά μου
μου είναι κι όμως κοντά.
Είναι η ζεστασιά κάτω από το δέρμα μου
και το νεύρο στο τραγούδι μου.
Και κάθε νύχτα είναι μια υπόσχεση
πριν την ανατολή του ήλιου.
Είναι εκείνη, που ακούω.
Είναι εκείνη, που βλέπω.
Είναι εκείνη, που είναι η ζωή μου.
Εκείνη, που αγαπώ περισσότερο
περισσότερο από τον αέρα,
περισσότερο από το νερό,
περισσότερο από γυναίκα,
περισσότερο από άνδρα,
περισσότερο από τα δάση,
περισσότερο από τα βουνά,
περισσότερο από ότι έχω ποτέ τον εαυτό μου
και τη ζωή μου αγαπήσει.

Εδώ είναι το τραγούδι μου.

Submitted by marinos25 on Mon, 05/03/2012 - 13:55
Last edited by marinos25 on Thu, 27/06/2013 - 21:44
Author's comments:

Η μετάφραση βασίστηκε στη γερμανική μετάφραση,
γι' αυτό αν ανακαλύψετε κάποια ατέλεια, θα χαρώ να μου την επιδείξετε Wink
Ευχαριστώ

0
Your rating: None
More translations of "Nerven i min sang"
Norwegian → Greek - marinos25
0
Comments