-
Nessun dorma → English translation
53 translations•English #1+52 more, #2, #3, #4, #5, #6, #7, #8, Bulgarian, Croatian #1, #2, Finnish, French #1, #2, #3, #4, #5, German #1, #2, #3, #4, #5, Greek #1, #2, #3, Hungarian, Japanese, Kashubian, Kazakh, Korean, Latvian, Lithuanian, Persian, Polish, Portuguese #1, #2, Romanian #1, #2, #3, #4, Russian, Serbian, Slovenian #1, #2, Spanish #1, #2, #3, Turkish #1, #2, #3, #4, Ukrainian, Venetan
✕
Proofreading requested
Original lyrics
Nessun dorma
(Calaf, Il principe ignoto:)
Nessun dorma! Nessun dorma!
Tu pure, o Principessa,
nella tua fredda stanza
guardi le stelle
che tremano d'amore e di speranza...
Ma il mio mistero è chiuso in me,
il nome mio nessun saprà!
No, no, sulla tua bocca lo dirò,
quando la luce splenderà!
Ed il mio bacio scioglierà il silenzio
che ti fa mia.
(Coro: Voci di donne)
Il nome suo nessun saprà...
E noi dovrem, ahimè, morir, morir!
(Calaf, Il principe ignoto:)
Dilegua, o notte! Tramontate, stelle!
Tramontate, stelle! All'alba vincerò!
Vincerò! Vincerò!
Submitted by stavraki18 on 2008-12-01
Last edited by Valeriu Raut on 2023-12-03
Translation
Time for waking (singable translation)
(Calaf, the unknown prince:)
Tíme for wáking!
Tíme for wáking!
You tóo Princéss are sléepless
Shút in your cóld apártments
Wátching the stár rays
Still trémble with afféction
And wíth endúrance...
But my mýstery‿is búried in mé
My real náme shall stáy unknówn!
No, no! Kíssing your móuth tomórrow‿at dáwn
Í shall disclóse‿it, ónly thén!
Only my kíss is bound to bréak the sílence
That mákes you míne.
(Choir of women)
His real náme shall stáy unknówn...
And all of ús, alás, are dóomed to díe!
(Calaf, the unknown prince:)
Do vánish, dárkness! Stars, do sét alréady!
Stars, do sét alréady! When dáwn comes Í shall wín!
Í shall wín! Í sháll wín!
Thanks! ❤ | ||
thanked 1 time |
Thanks Details:
Guests thanked 1 time
Whereas a translation is presented as 'singable', it's by no means intended to be a literal version of the lyrics in another language. It just aspires to be a rhythmical, sometimes also rhyming, rendition of the text, so that different words can be sung along to the music, keeping the original meaning as much as the syllable count makes it possible .
Submitted by subterlabentia on 2017-07-29
✕
Please help to translate "Nessun dorma"
Collections with "Nessun dorma"
1. | Songs with over 50 translations |
2. | Most Translated Songs of all time (old and new) (Part 2) |
Giacomo Puccini: Top 3
1. | Nessun dorma |
2. | O mio babbino caro |
3. | Un bel di vedremo |
Comments
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
Lyrics by Giuseppe Adami e Renato Simoni