Mikhail Lermontov - Net, ya ne Bayron… (Нет, я не Байрон…) (Lithuanian translation)

Russian

Net, ya ne Bayron… (Нет, я не Байрон…)

Нет, я не Байрон, я другой,
Ещё неведомый избранник,
Как он, гонимый миром странник,
Но только с русскою душой.
Я раньше начал, кончу ране,
Мой ум немного совершит;
В душе моей, как в океане
Надежд разбитых груз лежит.
Кто может, океан угрюмый,
Твои изведать тайны? кто
Толпе мои расскажет думы?
Я - или бог - или никто!
 
Submitted by tanyas2882 on Fri, 15/01/2016 - 06:00
Last edited by tanyas2882 on Mon, 17/07/2017 - 18:34
Align paragraphs
Lithuanian translation

Ne, aš - ne Baironas...

Ne, aš - ne Baironas*, aš kitas,
Išrinktas, tiktai neatrastas dar vis.
Pasaulio atmestas keistuolis, kaip ir jis
Bet tik dvasios rusiško kilimo.
Pirmas aš pradėjau, baigsiu irgi pirmas,
Nuveiks nedaug manasis protas.
Mano sieloj, kaipo vandenyne,
Driekiasi vilčių sudužusių dykynė.
Kas, vandenyne, o rūstusis, galėtų
Tavo paslaptis įminti? Kas
manas mintis miniai perduot sugebėtų?
Arba dievas - arba niekas aš!
 
Please inform me if you intend to use my translations in other sources. Also, if you think my work needs to be corrected, feel free to tell in the comments.
Submitted by SimonFromLT on Tue, 12/09/2017 - 16:46
Added in reply to request by tanyas2882
Author's comments:

Džordžas Gordonas Baironas - anglų rašytojas, Michailo Lermontovo amžininkas, kurio kūryba anuomet buvo laikoma neįprasta, naujoviška. Vienas ryškiausių jo kūrinių - misterija "Kainas".

Please help to translate "Net, ya ne Bayron… (Нет, я не Байрон…)"
Comments