Marek Grechuta - Niepewność (Russian translation)

Russian translation

Неопределенность

Когда тебя не вижу, не вздыхаю, не плачу,
Я не схожу с ума, когда тебя увижу;
Однако, когда я долго не смотрю,
Мне чего-то хватает, кого-то видеть требую;
И тоскуя себе задаю вопрос:
Или это дружба? Или это любовь?
 
Когда ты исчезнешь с глаз, не могу ни разу
В мыслях твой обновить образ?
Однако, иногда я чувствую, несмотря на желание,
Что он всегда рядом с моей памятью.
И снова себе повторяю вопрос:
Или это дружба? Или это любовь?
 
Я пострадал не раз, и не думал вовсе,
Чтобы я перед тобой шёл смывать жалобы;
Идя без цели, не обращая внимание на дороги,
Сам не понимаю, как в твои зайду пороги;
И, входя себе задаю вопрос;
Что здесь меня вело? Дружба или любовь?
 
Для твоего здоровья, жизни, я бы не поскупился,
После твоего спокойствия в ад, я бы сошел;
Хотя смелой похоти нет в сердце моем,
Я бы был для тебя здоровьем и миром.
И снова себе повторяю вопрос:
Или это дружба? Или это любовь?
 
Когда положишь руку на мои руки,
Возлюбленная меня какое-то спокойствие окутало,
Кажется, что легким сном я закончу жизнь;
Но меня пробуждает сердца биение,
И снова себе повторяю вопрос:
Или это дружба? Или это любовь?
 
Когда я для вас эту песню складывал,
Пророков дух своими губами, не владел;
Полный удивления, сам не услышав,
Откуда я взял мысли, как на рифмы вбежал;
И я записал в конце вопрос:
Что меня вдохновило? Дружба или любовь?
 
DDM
Submitted by Hades21 on Sat, 07/10/2017 - 18:41
Author's comments:

Wiersz Adama Mickiewicza

Polish

Niepewność

More translations of "Niepewność"
Polish → Russian - Hades21
Comments