Boris Pasternak - Nobelevskaya premiya (Нобелевская премия) (Turkish translation)

Russian

Nobelevskaya premiya (Нобелевская премия)

Я пропал, как зверь в загоне.
Где-то люди, воля, свет,
А за мною шум погони,
Мне наружу ходу нет.
 
Тёмный лес и берег пруда,
Ели сваленной бревно.
Путь отрезан отовсюду.
Будь что будет, всё равно.
 
Что же сделал я за пакость,
Я убийца и злодей?
Я весь мир заставил плакать
Над красой земли моей.
 
Но и так, почти у гроба,
Верю я, придёт пора --
Силу подлости и злобы
Одолеет дух добра.
 
Submitted by Marinka on Thu, 28/08/2014 - 12:39
Align paragraphs
Turkish translation

Nobel Ödülü

Hapı yuttum, kovalanan bir hayvan gibi.
Bir yerlerde insanlar var, hürriyet, aydınlık,
Ama peşimde kovalayanların gürültüsü,
Çıkışa ulaştıracak yolum yok.
 
Karanlık bir orman ve göletin kıyısı,
Yığılmış köknar tomrukları.
Her yönden yolum kesilmiş,
Fark etmez artık, ne olursa olsun.
 
Ne halt yedim ki öyle,
Katil miyim, zalim miyim?
Bütün dünyayı ağlattım ben
Memleketimin güzelliğiyle.
 
Son demlerimde de olsa,
İnanıyorum ki vakti gelecek --
Kötülüğün ve zulmün üstesinden
Ancak iyilik gelecek.
 
Aksini yazmamış isem tüm çeviriler bana aittir, isteyen istediği çevirimi alıp, istediği yerde kullanabilir, kendininki gibi gösterebilir. Rahat olun.
Submitted by vodkapivo on Fri, 31/03/2017 - 19:20
Author's comments:

Yaklaşık.

5
Your rating: None Average: 5 (2 votes)
More translations of "Nobelevskaya premiya (Нобелевская премия)"
Turkishvodkapivo
5
Idioms from "Nobelevskaya premiya (Нобелевская премия)"
See also
Comments