Roberto Juarroz - Nos moriremos todos... (French translation)

Spanish

Nos moriremos todos...

Nos moriremos todos,
todos cuantos nos hemos mirado, de frente o de reojo,
tocado o conversado u olvidado.
Nos moriremos uno a uno, francamente,
de este gran imposible que es la muerte.
También se morirá el color negro de mi perro,
el color blanco de tu voz,
el color hueco de este día.
Y mientras tanto
haremos una cosa u otra cosa,
ya no tan francamente,
¿pero qué importa la que haremos?
Tal vez diera lo mismo
que mi perro tuviese el color blanco,
que tu voz fuera negra
o que este día nos tiñese de dios.
O tal vez no dé lo mismo
y ahí recién empiece la cuestión
 
Submitted by Guernes on Sat, 20/01/2018 - 18:43
Align paragraphs
French translation

Nous mourrons tous...

Nous mourrons tous,
tous, ceux que nous avons regardés, de face ou de travers,
touchés, à qui, avons parlé puis oubliés.
Nous mourrons un à un, résolument,
de ce grand impossible qu'est la mort.
Mourra aussi la couleur noire de mon chien
la couleur blanche de ta voix,
la couleur creuse de ce jour.
Et entre-temps
nous ferons une chose ou l'autre,
avec déjà moins de résolution,
mais qu'importe ce1 que nous ferons ?
C'est peut-être pareil
que mon chien soit de couleur blanche,
et que ta voix, elle, soit noire
ou que ce jour soit empreint de Dieu.
Ou ce n'est peut-être pas pareil.
Et la question, ici, recommence.
 
  • 1. variante : celle que nous ferons
© Christian Guernes
Submitted by Guernes on Sun, 21/01/2018 - 20:23
More translations of "Nos moriremos todos..."
FrenchGuernes
See also
Comments
Sarasvati    Sun, 21/01/2018 - 20:35

mais qu'importe ce que nous ferons ?....celle que nous ferons...(la chose)

Guernes    Sun, 21/01/2018 - 20:42

Oui, c'est vrai.
Mais c'est du pareil au même ...
Je préfère laisser au neutre.