Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!
Share
Font size
Translation
Swap languages

No eramos iguales

No éramos iguales,
yo, el hijo del sol,
y tú, hija de las nieblas
Tenías la piel clara,
más blanca que el invierno.
Yo tenía la piel morena.
Tu valija en mano
venías de muy lejos,
tal vez de Noruega.
Yo venía de otro lado,
de un país donde las flores
no temen la nieve.
 
No éramos iguales.
¿Cómo se iban a entender
la niebla y el sol?
Nuestra Torre de Babel
era un viejo hotel,
cuatro paredes de un cuarto.
Hemos recorrido
cada callecita
del mapa de Tendre
y dormimos
mil y una noche
más bellas que la leyenda.
 
No éramos iguales,
yo, el hijo del sol,
y tú, hija de las nieblas.
Cuando te iría a visitar
tendría demasiado frio.
Me engriparía.
En mi casa, sí fueras,
te asombrarías
de no ver nieve,
pero en mi corazon nievan
pétalos de flores
que vienen desde Noruega.
 
No éramos iguales,
yo, el hijo del sol,
y tú, hija de las nieblas.
 
Original lyrics

Nous n'étions pas pareils

Click to see the original lyrics (French)

Georges Moustaki: Top 3
Comments
SarasvatiSarasvati
   Thu, 07/12/2017 - 09:11

2/2-Como se (poderían) entender. Como pudieran entenderse...a verifier,j'ai un doute?
2/4-Nuestra torre de babel
2/6-pared
2/7-hemos
2/9-del mapa del Tendre
2/10-y hemos dormido
mil y una noche mas bellas que la leyenda

3/4- Quando te iría a visitar....> si vendria a visitarte ou viniera a (a verifier ) mais pas CUANdo /TE IRIA/
tendría demasiado frio.
3/6-coger un resfriado-----cogeria un resfriado
-En mi casa, sí tú irías,-----si tu viniera

C'est une proposition...à revoir.

SarasvatiSarasvati
   Thu, 07/12/2017 - 09:12

Nuestro Torre de Babel,era un viejo hotel,....>nuestra

SarasvatiSarasvati
   Tue, 19/12/2017 - 09:20

1/6Yo tenía la piel marron....>la piel morena
2/2Como se poderían entender...>podrían
3/4Si viniera a tu casa

malucamaluca
   Tue, 19/12/2017 - 11:46

Gracias, ahora debe ser bien...

:)

SarasvatiSarasvati
   Tue, 19/12/2017 - 12:05

Help french,spain
-Si je venais chez toi,
J'aurais beaucoup trop froid,
- Comment brume et soleil
Pouvaient-ils se comprendre ?

Je ne suis pas sure que cela aille.
- ¿Cómo se iban a entender
la niebla y el sol?
-Quando te iría a visitar
tendría demasiado frio.....>if i come to your house i will get cold

malucamaluca
   Tue, 19/12/2017 - 13:01

Me ayudo otra amiga de aqui, creo que va bien...

SarasvatiSarasvati
   Tue, 19/12/2017 - 13:04

Si,pero no me suena..no se?

malucamaluca
   Tue, 19/12/2017 - 17:51

el "iría" no te suena?

SarasvatiSarasvati
   Tue, 19/12/2017 - 19:28

El Cuando (con la Q no perdona) no va.
Hay que empezar con "Si"
..>si vendría a tu casa..
pero no se explicarlo por el momento