Haziran geceleri (Nuits de juin)

French

Nuits de juin

L’été, lorsque le jour a fui, de fleurs couverte
La plaine verse au loin un parfum enivrant ;
Les yeux fermés, l’oreille aux rumeurs entrouverte,
On ne dort qu’à demi d’un sommeil transparent.
 
Les astres sont plus purs, l’ombre paraît meilleure ;
Un vague demi-jour teint le dôme éternel ;
Et l’aube douce et pâle, en attendant son heure,
Semble toute la nuit errer au bas du ciel.
 
Submitted by Valeriu Raut on Fri, 13/03/2015 - 07:45
Last edited by CherryCrush on Mon, 29/02/2016 - 22:53
videoem: 
Align paragraphs
Turkish translation

Haziran geceleri

Yazın, gün bittiğinde, çiçeklerle kaplı
Ova uzaklara sarhoş edici bir koku döker;
Gözler kapalı, kulaklar yarı açık gürültülere,
Hafif bir uykunun sadece yarısını uyuduk
 
Yıldızlar daha parlak, karanlık daha iyi görünüyor;
Belirsiz bir yarım gün sonsuz kubbeyi boyuyor;
Tatlı ve solgun şafak onun saatini bekliyor,
Bütün gece göğün altında dolaşmış gibi görünüyor.
 
Submitted by celalkabadayi on Mon, 20/03/2017 - 05:06
Comments