O stop wounding me (O cessate di piagarmi)

Italian

O cessate di piagarmi

O cessate di piagarmi, o lasciatemi morir, o lasciatemi morir.
Luc'ingrate, dispietate, luc'ingrate, dispietate, più del gelo e più del marmi
Fredde e sorde a' miei martir, fredde e sorde a' miei martir.
O cessate di piagarmi, o lasciatemi morir, o lasciatemi morir.
 
Submitted by Renata Rosa on Sun, 01/05/2011 - 20:53
Last edited by Hampsicora on Sat, 04/04/2015 - 21:10
Submitter's comments:

Se deer, eu peço que traduzam para português ! Obriigada ^-^

See video
Align paragraphs
English translation

O stop wounding me

O stop wounding me, o let me to die, o let me to die.
Ungrateful lights, merciless, merciless, more than frost and more than marble
Cold and mute, my martyrs, cold and mute, my martyrs
O stop wounding me, o let me to die, o let me to die.
 
Submitted by Letmesleep on Sat, 14/04/2012 - 11:57
thanked 107 times
Guests thanked 107 times
Comments
MauriceV     March 29th, 2013

dispietate is wrongly translated here. It is an old poetic word seldom used in Italian today, but used by Dante and Petrarch. It means ruthless, without mercy, cruel, pitiless.

MauriceV     March 29th, 2013

Ingrate is better translated as ungrateful rather than unappreciated.

Letmesleep     May 22nd, 2013

Many thanks, MauriceV! Smile