Anna German - O czym Bałtyk opowiada (Croatian translation)

Polish

O czym Bałtyk opowiada

O czym Bałtyk opowiada,
O czym fala z falą gada,
Gdy wieczorna spływa mgła?
O czym szumi o tej porze,
O czym szumi polskie morze,
Jakie troski, jakie troski ma?
 
Popatrz, oto Westerplatte
Wznosi swoją twardą pięść.
Tutaj zginął jak bohater
Ten, którego sławi pieśń.
Tu wiedziano, że trwać trzeba,
Chociaż ogień dławił krtań.
Stąd czwórkami szli do nieba
Ci, co bili się za Gdańsk.
 
O nich Bałtyk opowiada,
O nich fala z falą gada,
Gdy wieczorna spływa mgła.
O nich szumi o tej porze,
O nich szumi polskie morze,
Każdy czyn ich, każdy czyn ich zna.
 
O nich szumi polskie morze
I wysyła wichrów zwiad
Tam gdzie na dno poszedł "Orzeł"
Tam gdzie "Grom" w odmęty wpadł
Lecz dziś czuwa na Bałtyku
Ich następców zwarty chów
Czuwa w swym bojowym szyku,
Czuwa w swym bojowym szyku,
Aby wróg nie wtargnął znów.
 
O nich Bałtyk opowiada,
O nich fala z falą gada,
Gdy wieczorna spływa mgła.
O nich szumi o tej porze,
O nich szumi polskie morze,
Naszą moс dziś zna!
 
Submitted by АнастасияМальцева on Sat, 08/08/2015 - 13:09
Last edited by sandring on Fri, 22/12/2017 - 14:43
Submitter's comments:

Autor tekstu: Włodzimierz Ścisłowski
Kompozytor: J. Szewczyk
Rok powstania: 1979
Wykonanie oryginalne: Anna German
Ciekawostki: Anna German śpiewając tę piosenkę, zdobyła Złoty Pierścień na Festiwalu Piosenki Żołnierskiej w Kołobrzegu (1979). Tekst piosenki nawiązuje do wiersza K.I. Gałczyńskiego "Pieśń o żołnierzach z Westerplatte".

Align paragraphs
Croatian translation

O čemu Baltik pripovijeda

O čemu Baltik pripovijeda,
O čemu val sa valom priča,
Kada se večernja spusti magla?
O čemu šumi u to vrijeme,
O čemu šumi poljsko more,
Oko čega, oko čega se brine?
 
Pogledaj, tu Westerplatte1
Podiže svoju tvrdu pest.
Ovdje je junački poginuo
Onaj koga slavi pjesma.
Ovde je poznato da izdržati treba,
Iako im je vatra zadavila grkljan.
Odavde su po četvero išli u nebo
Oni, koji su branili Gdanjsk.
 
O njima Baltik pripovijeda,
O njima val sa valom priča,
Kada se večernja spusti magla.
O njima šumi u to vrijeme,
O njima šumi poljsko more,
Svaki njihov podvig, svaki njihov podvig zna.
 
O njima šumi poljsko more,
I šalje vihore u izvidnicu.
Tamo gdje je potopljen "Orao"
Tamo gdje je "Grom"2 potonuo u dubine
Ali danas ih na Baltiku čuvaju
Njihovi solidarni potomci
Čuvaju ih u svojoj bojnoj formaciji,
Čuvaju ih u svojoj bojnoj formaciji,
Da neprijatelj ne bi ponovno napao.
 
O njima Baltik pripovijeda,
O njima val sa valom priča,
Kada se večernja spusti magla.
O njima šumi u to vrijeme,
O njima šumi poljsko more,
Danas zna za našu moć!
 
  • 1. poluotok u Poljskoj, poznat po ključnoj bitci između poljskih i njemačkih snaga u II. svjetskom ratu
  • 2. imena brodova poljske ratne mornarice potopljenih od strane Nijemaca za vrijeme II. svjetskog rata
EN: If my translation helped you, press 'Thank you' button, please. You are free to use my translation if you cite my username as an author. If you have any suggestions or corrections which could make the translation better, please don't hesitate to provide them!
~~~~~~
SR: Ако Вам је мој превод помогао, молим Вас да притиснете дугме 'Хвала'. Мој превод слободно можете да користите уз навођење мог личног корисничког имена. Ако имате икакве сугестије или исправке које би могле да побољшају превод, не устручавајте се да их објавите!
~~~~~~
PL: Jeśli moje tłumaczenie pomogło wam, proszę kliknijcie przycisk "Dziękuję". Możecie się posługiwać moim tłumaczeniem, jeśli cytujecie moją nazwę użytkownika jako autora. Jeśli macie jakieś sugestie albo korekty, które mogą poprawić tłumaczenie, nie wahajcie się ich dostarczyć!
Submitted by BalkanTranslate1 on Wed, 14/02/2018 - 13:57
Added in reply to request by Hades21
Author's comments:

Ciekawostki: Anna German śpiewając tę piosenkę, zdobyła Złoty Pierścień na Festiwalu Piosenki Żołnierskiej w Kołobrzegu (1979). Tekst piosenki nawiązuje do wiersza K.I. Gałczyńskiego "Pieśń o żołnierzach z Westerplatte".
Zanimljivosti: Ana German je pjevajući ovu pjesmu osvojila Zlatni Prsten na Festivalu vojnih pjesama u Kołobrzegu 1979. godine. Tekst pjesme nadovezuje se na pjesmu K. I. Gałczyńskog "Pjesan o vojnicima iz Westerplattea".

Comments