Vladimir Vysotsky - O fatal'nikh datakh i tsifrakh (О фатальных датах и цифрах) (Turkish translation)

Russian

O fatal'nikh datakh i tsifrakh (О фатальных датах и цифрах)

Поэтам и прочим, но больше - поэтам
 
Кто кончил жизнь трагически - тот истинный поэт,
А если в точный срок - так в полной мере.
На цифре 26 один шагнул под пистолет,
Другой же - в петлю слазил в "Англетере".
 
А в тридцать три Христу... (Он был поэт, он говорил:
"Да не убий!" Убьешь - везде найду, мол.)
Но - гвозди ему в руки, чтоб чего не сотворил,
Чтоб не писал и ни о чем не думал.
 
С меня при цифре 37 в момент слетает хмель.
Вот и сейчас как холодом подуло:
Под эту цифру Пушкин подгадал себе дуэль
И Маяковский лег виском на дуло.
 
Задержимся на цифре 37. Коварен бог -
Ребром вопрос поставил: или - или.
На этом рубеже легли и Байрон, и Рембо,
А нынешние как-то проскочили.
 
Дуэль не состоялась или перенесена,
А в тридцать три распяли, но не сильно.
А в тридцать семь - не кровь, да что там кровь - и седина
Испачкала виски не так обильно.
 
Слабо стреляться? В пятки, мол, давно ушла душа?
Терпенье, психопаты и кликуши!
Поэты ходят пятками по лезвию ножа
И режут в кровь свои босые души.
 
На слово "длинношеее" в конце пришлось три "е".
Укоротить поэта! - вывод ясен.
И нож в него - но счастлив он висеть на острие,
Зарезанный за то, что был опасен.
 
Жалею вас, приверженцы фатальных дат и цифр!
Томитесь, как наложницы в гареме:
Срок жизни увеличился, и, может быть, концы
Поэтов отодвинулись на время!
 
Last edited by SaintMark on Fri, 23/09/2016 - 01:11
Align paragraphs
Turkish translation

Ölümcül tarihler ve sayılar

Şairlere ve diğerlerine, ama daha çok şairlere
 
Hayatını trajik bir şekilde sonlandıran - gerçek şairdir,
Bu bir de tam zamanında gerçekleşmişse - kesinlikle öyledir.
Yirmi altı sayısında biri kendini tabancanın önüne attı, -1
Bir diğeri de "Angletere"de boynuna bir ip astı. -2
 
Otuz üç ise İsa'ya... (Şairdi o, ve söylerdi:
"Öldürme! "Öldürürsen - buyurur - her yerde bulurum)
Neticede ellerinden mıhlandı, yanlış bir şey yapmasın diye
Bir şey yazmasın ve hiçbir şey düşünmesin diye.
 
Otuz yedi sayısında kendimi kaybediyorum.
İşte şimdi, sanki soğuktan titriyorum:
Bu sayıda Puşkin kendine bir düello yarattı -3
Ve Mayakovski şakağını namluya yatırdı. -4
 
Otuz yedi sayısında biraz daha kalıyoruz. Entrikacı Tanrı -
Kesin bir cevap istedi: ikisinden biri.
Bu sayıda yurt dışından Byron ve Rimbaud son uykuya yattı,
Şimdikiler ise bir şekilde paçayı yırttı.
 
Düello yapılmadı ya da ertelendi,
33'tekinde ise çarmıha gerildi, ama hafifçe.
37'de kan bile yoktu, ne kanı -
Zaten ağarmıştı artık biraz şakakları.
 
Ateş etmeye cesaretin yok mu? Korktun mu yoksa?
Sabredin, psikopatlar, isterikler!
Şairler bıçak sırtında yürürler
Ve çıplak ruhları kan keser.
 
"Uzunboyun" üç "u" iledir.
Şairi kısaltmak istersen - sonuç bellidir.
Bıçaklanır - ama mutludur keskin tarafında kaldığından,
Tehlikeli olduğu için kesilmiştir.
 
Acıyorum size, bu ölümcül tarih ve sayıların muhatabı olanlar!
Acı çekiyorsunuz, harem cariyeleri gibi:
Hayat süresi uzadı ve belki de,
Şairlerin sonları bir süreliğine ötelendi.
 
Aksini yazmamış isem tüm çeviriler bana aittir, isteyen istediği çevirimi alıp, istediği yerde kullanabilir, kendininki gibi gösterebilir. Rahat olun.
Submitted by vodkapivo on Thu, 02/03/2017 - 12:08
Author's comments:

1- Mihail Lermontov 26 yaşında düelloda öldü.
2- 28 Aralık 1925'te Sergey Yesenin, Angletere otelinde boynundan iple asılmış bir halde bulundu. İntihar ettiği kabul edildi, ancak çekistler tarafından öldürülüp intihar süsü verildiği de söyleniyor. Rus 1. kanalında şairin hayatı üzerine çekilen dizide, çekistler tarafından öldürüldüğü versiyon dikkate alınmış. Burada Vysotski, tarihleri karıştırmış olabilir, Zira Yesenin 1925'in son günlerinde hayatını kaybetmiş, öldüğünde 30 yaşındaydı. Kaldığı otel odasının numarası, yanlış hatırlamıyorsa 5... Yani 26'ya en yakın öldüğü yıl olan 1925 var.
3- Puşkin düelloda öldürüldüğünde 37 yaşındaydı.
4- Mayakaovski 37 yaşında intihar etti, ama namluyu, şarkıda geçtiği üzere, şakağına değil, kalbine doğrultmuştu.

5
Your rating: None Average: 5 (1 vote)
More translations of "O fatal'nikh datakh i tsifrakh (О фатальных датах и цифрах)"
Turkishvodkapivo
5
Idioms from "O fatal'nikh datakh i tsifrakh (О фатальных датах и цифрах)"
See also
Comments