Fernando Pessoa - Msg20 O Infante (French translation)

Portuguese

Msg20 O Infante

Deus quer, o homem sonha, a obra nasce.
Deus quis que a terra fosse toda uma,
Que o mar unisse, já não separasse.
Sagrou-te, e foste desvendando a espuma.
 
E a orla branca foi de ilha em continente,
Clareou, correndo, até ao fim do mundo,
E viu-se a terra inteira, de repente,
Surgir, redonda, do azul profundo.
 
Quem te sagrou criou-te português.
Do mar e nós em ti nos deu sinal.
Cumpriu-se o Mar, e o Império se desfez.
Senhor, falta cumprir-se Portugal!
 
Submitted by Guernes on Tue, 12/09/2017 - 18:30
Last edited by Guernes on Mon, 18/09/2017 - 16:31
Submitter's comments:

Segunda parte :
Mar Português (Possessio maris)
I. O Infante

Align paragraphs
French translation

L’Infante

Dieu veut, l’homme songe, l’œuvre naît.
Dieu a voulu que la terre soit un seul tout,
Uni par la mer, que jamais rien ne sépare.
Il t’a élu pour percer les secrets de l’écume.
 
Et l’ourlet blanc s’en alla d’îles en continents,
Éclairant les alentours jusqu’au bout du monde,
Et l’on vit la terre entière, brusquement
Surgir, ronde, des profondeurs de l’azur.
 
Celui qui t’a élu t’a créé portugais.
Par toi, il nous a oints du signe de la mer,
Et la Mer s’accomplit, et se désagrégea l’Empire.
Seigneur, il manque au Portugal de s’accomplir !
 
Submitted by Guernes on Tue, 12/09/2017 - 18:33
Author's comments:

© Christian Guernes

More translations of "Msg20 O Infante"
Portuguese → French - Guernes
Idioms from "Msg20 O Infante"
Comments