Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!
Share
Font size
Proofreading requested
Original lyrics
Swap languages

O Sardigna Patria Nostra

O Sardigna, custa est s’ora
chi ti depes ischidare
e sos sardos tot’impare
s’inde pesen in bonora
 
Sa richesa sun furande
in d’una manera indigna
e sas costas de Sardigna
de cimentu cucuzande
 
A su mere coloniale
aperieli trumba ‘e fogu
ca no paret prus su logu
pro su chi nos an fatt’heris
 
Una tanca fatt’a muru,
fatta a s’aferra aferra:
si su chelu fit in terra
si l’aìan serradu puru
 
O Sardigna, patria nostra,
de sa limba t’an privadu
e s’istoria t’an cubadu
pro sichire in custa giostra
 
Unu fronte de unione
e chi trunchet sas cadenas
non prus lagrimas nen penas
sotzialismu e libertade
 
Resistentzia, resistentzia
pro sa nostra libertade!
Chin sa sarda identidade
crescat s’indipendentzia!
 
Translation

A Shàrdainea, Ar Duthaich

A Shàrdainea1 is tìm dhuit
dusgadh
agus tìm do na Sàrdainich, uile le cheile,
éirigh gu deònach ealamh.
 
Tha iad a' slaideadh ar beartais
air mhodh dìmheasail gun onair
agus a' trasgradh nan oirthirean de Sàrdainea
le cruadhtan.
 
Tilgibh meall teine
do luchd-riaghlaidh na cholonaidhe,
oir an déidh na rinn iad oirnn an-dé
thainig caochladh air coltais na duthcha.
 
Pairc is balla uimpe,
a rinneadh ach an goidear na's urrainn daibh goid;
nan robh an speur air talamh
deanadh iad balla mu'n speur fhéin.
 
A Shàrdainea, ar duthaich 's ar tìr,
thug iad dhiot do chànan,
is chum iad fodha t'eachdraidh
gus an gional a' cumail riaraichte.
 
Nochd aghaidh aonaichte
a bhriseas na slabhraidhean,
crìoch air na deoir 's air na cràidh,
sòisealachd agus saorsainn.
 
Comhaireachd, comhaireachd
air son ar saorsa!
Gum fàsadh neo-eisimeileachd
cuide ri dearbh-aithne Shàrdaineach.
 
  • 1. Sardinia in Gaelic is Sàrdainea, but like all nouns it is declined for case and the vocative case is Shàrdainea
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
Maria Giovanna Cherchi: Top 3
Comments
HampsicoraHampsicora
   Mon, 20/07/2015 - 19:26

Thank you so much for translating this song, Tom.
About “cimentu”, you’re right, “concrete” is the proper translation, I’ve corrected it.

michealtmichealt
   Mon, 20/07/2015 - 22:46

I've corrected the translation: cruadhtan (concrete) instead of lionn-tatha (cement) and dropped the footnote about it.