The sunshine of mine ('O sole mio)

Neapolitan

'O sole mio

 

Che bella cosa 'na jurnata 'e sole
n'aria serena doppo na tempesta
pe'll'aria fresca pare gia' na festa
che bella cosa 'na jurnata 'e sole.

Ma n'atu sole cchiu' bello, oi ne'
'o sole mio sta nfronte a te!
'o sole o sole mio
sta nfronte a te ... sta nfronte a te.

Luceno'e llastre d'a fenesta toia;
'na lavannara canta e se ne vanta
e pe'tramente torce, spanne e canta
luceno'e llastre d'a fenesta toia.

Ma n'atu sole cchiu' bello, oi ne'
'o sole mio sta 'nfronte a te!
'o sole, 'o sole mio
sta 'nfronte a te ... sta 'nfronte a te.

Quanno fa notte e'sole se ne scenne
me vene quase'na malincunia;
soto a fenesta toi restarria
quando fa notte e'o sole se ne scenne.

Ma n'atu sole cchiu' bello, oi ne'
'o sole mio sta 'nfronte a te!
'o sole o sole mio
sta 'nfronte a te ... sta 'nfronte a te.

Submitted by stavraki18 on Mon, 01/12/2008 - 16:13
Last edited by annabellanna on Mon, 07/03/2016 - 17:24
See video
Align paragraphs
English translation

The sunshine of mine

Versions: #1#2#3#4

What a nice thing is a day of sunshine
after the tempest a wind renewing
with this fresh breeze a fiesta’s brewing
What a nice thing is a day of sunshine

But no other sunshine surely has such grace
the sunshine of mine is your bright face
my sunshine oh sunshine of mine
it is your face ... it is your face

There is light coming out of your window
a laundress singing and she is bragging
together wringing, spreading and singing
There is light coming out of your window

But no other sunshine surely has such grace
the sunshine of mine is your bright face
my sunshine oh sunshine of mine
it is your face ... it is your face

When night is falling and the sun is setting
it fells upon me a sorrow nesting
under your window I will be resting
When night is falling and the sun is setting

But no other sunshine surely has such grace
the sunshine of mine is your bright face
my sunshine oh sunshine of mine
it is your face ... it is your face

Creative Commons License
This translation is Intellectual Property of evfokas, unless indicated otherwise by a Translation Source field, and is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License
Submitted by evfokas on Mon, 16/07/2012 - 10:53
Author's comments:

This is a rhymed translation you can sing along. Chords

thanked 12 times
UserTime ago
mperona2 years 6 weeks
Jamilet Bryant2 years 7 weeks
Guests thanked 10 times
Comments