Fernando Pessoa - Msg19 O timbre - Afonso de Albuquerque (French translation)

Portuguese

Msg19 O timbre - Afonso de Albuquerque

De pé, sobre os países conquistados
Desce os olhos cansados
De ver o mundo e a injustiça e a sorte.
Não pensa em vida ou morte,
Tão poderoso que não quer o quanto
Pode, que o querer tanto
Calcara mais do que o submisso mundo
Sob o seu passo fundo.
Três impérios do chão lhe a Sorte apanha.
Criou-os como quem desdenha.
 
(A outra asa do grifo)
 
Submitted by Guernes on Mon, 11/09/2017 - 18:41
Last edited by Guernes on Mon, 18/09/2017 - 16:30
Submitter's comments:

Primeira Parte :
Brasão (Bellum sine bello)
V. O timbre (A outra asa do grifo) 3

Align paragraphs
French translation

Le timbre – Alphonse d’Albuquerque

Debout, sur les pays conquis
Il ferme ses yeux, fatigués de voir
Le monde, et l’injustice et l’infortune.
Il ne pense ni à la vie ni à la mort,
Il a tant de puissance qu’il ne veut pas
Autant qu’il le peut, et il a voulu bien plus
Que le monde asservi qu’il a foulé
De son pas fondateur.
Le Sort a glané pour lui trois terres d’empire.
Et il les a créées comme il les a dédaignées.
 
(Une autre aile du griffon)
 
Submitted by Guernes on Mon, 11/09/2017 - 18:42
Last edited by Guernes on Wed, 27/09/2017 - 19:05
Author's comments:

© Christian Guernes

More translations of "Msg19 O timbre - Afonso de Albuquerque"
FrenchGuernes
Fernando Pessoa: Top 3
See also
Comments