Fernando Pessoa - Msg18 O timbre - D. João o segundo (French translation)

Portuguese

Msg18 O timbre - D. João o segundo

Braços cruzados, fita além do mar.
Parece em promontório uma alta serra —
O limite da terra a dominar
O mar que possa haver além da terra.
 
Seu formidável vulto solitário
Enche de estar presente o mar e o céu.
E parece temer o mundo vário
Que ele abra os braços e lhe rasgue o véu.
 
(Uma asa do grifo)
 
Submitted by Guernes on Mon, 11/09/2017 - 17:58
Last edited by Guernes on Mon, 18/09/2017 - 16:30
Submitter's comments:

Primeira Parte :
Brasão (Bellum sine bello)
V. O timbre (Uma asa do grifo) 2

Align paragraphs
French translation

Le timbre – Le roi Jean le second

Bras croisés, yeux rivés au-delà de la mer.
On dirait l’avant pays d’une haute montagne –
La mer qu’il peut y avoir au-delà de la terre,
Les confins d’une terre à s’emparer.
 
Son ombre formidable et solitaire
Emplit de sa présence la mer et le ciel.
Et le monde chamarré semble prendre peur
Lorsqu’il ouvre les bras pour déchirer le voile.
 
(Une aile du griffon)
 
Submitted by Guernes on Mon, 11/09/2017 - 18:00
Last edited by Guernes on Wed, 27/09/2017 - 19:01
Author's comments:

© Christian Guernes

More translations of "Msg18 O timbre - D. João o segundo"
FrenchGuernes
Fernando Pessoa: Top 3
See also
Comments