Marie la Saignée

Russian

Obeskrovlennaya Mary (Обескровленная Мэри)

От Кровавой Мэри каждый
Хочет силы и свободы.
Без неё умрут от жажды
Малокровные уроды.

Пьют без мыслей и догадок,
И останется в фужере
Раздражающий осадок -
Обескровленная Мэри.

Можно головой поникнуть
И к сырой стене прижаться,
Легче навсегда притихнуть -
Слишком больно наполняться.

Легче быть Бескровной Мэри,
Быть непервой и неправой,
И подслушивать за дверью.
Как же снова стать Кровавой?

Безысходно, безнадёжно,
Исступлённо, постепенно,
Входят запахи подкожно,
Входят звуки внутривенно.

То, что нежно - будет грубо,
То, что слабо - слишком туго.
Здравствуй, Боль, моя подруга,
Ход из замкнутого круга.

Много горечи и соли,
Каждый день, как будто внове.
Это вкус и запах боли,
Это вкус и запах крови.

Насладись Кровавой Мэри,
Пей ее с рычаньем зверя,
И останется осадок -
Обескровленная Мэри.

Безысходно, безнадёжно,
Исступлённо, постепенно,
Входят запахи подкожно,
Входят звуки внутривенно.

То, что нежно - будет грубо,
То, что слабо - слишком туго.
Здравствуй, Боль, моя подруга,
Ход из замкнутого круга.

Обескровленная Мэри

Ot Krovavoy Meri kazhdyy
Khochet sily i svobody.
Bez neye umrut ot zhazhdy
Malokrovnye urody.

P'yut bez mysley i dogadok,
I ostanetsya v fuzhere
Razdrazhayushchiy osadok -
Obeskrovlennaya Meri.

Mozhno golovoy poniknut'
I k syroy stene prizhat'sya,
Legche navsegda pritikhnut' -
Slishkom bol'no napolnyat'sya.

Legche byt' Beskrovnoy Meri,
Byt' nepervoy i nepravoy,
I podslushivat' za dver'yu.
Kak zhe snova stat' Krovavoy?

Bezyskhodno, beznadyezhno,
Isstuplyenno, postepenno,
Vkhodyat zapakhi podkozhno,
Vkhodyat zvuki vnutrivenno.

To, chto nezhno - budet grubo,
To, chto slabo - slishkom tugo.
Zdravstvuy, Bol', moya podruga,
Khod iz zamknutogo kruga.

Mnogo gorechi i soli,
Kazhdyy den', kak budto vnove.
Eto vkus i zapakh boli,
Eto vkus i zapakh krovi.

Nasladis' Krovavoy Meri,
Pey ee s rychan'em zverya,
I ostanetsya osadok -
Obeskrovlennaya Meri.

Bezyskhodno, beznadyezhno,
Isstuplyenno, postepenno,
Vkhodyat zapakhi podkozhno,
Vkhodyat zvuki vnutrivenno.

To, chto nezhno - budet grubo,
To, chto slabo - slishkom tugo.
Zdravstvuy, Bol', moya podruga,
Khod iz zamknutogo kruga.

Obeskrovlennaya Meri

See video
Try to align
French

Marie la Saignée

De Marie la Sanglante
chacun veut obtenir force et liberté.
Sans elle, ils mourraient de soif,
tous ces monstres anémiques.

Ils boivent sans retenue,
et ne reste au fond du verre
qu'un agaçant résidu :
Marie la Saignée.

On peut baisser la tête
et se coller au mur lépreux,
plutôt s'apaiser à jamais
ça fait trop mal de se re-remplir sans arrêt

C'est plus simple d'être Marie la Saignée,
de ne plus être la première, d'avoir tort,
et d'écouter aux portes.
Mais comment redevenir Sanglante ?

Sans issue, sans espoir,
frénétiquement, graduellement,
des odeurs passent en sous-cutanée,
des sons entrent en intraveineuse.

Ce qui est tendre deviendra grossier,
ce qui est faible, trop raide.
Salut Douleur, mon amie,
porte de sortie du cercle vicieux.

Beaucoup d'amer et de salé,
chaque jour renouvelés.
C'est le goût et l'odeur de la douleur,
c'est le goût et l'odeur du sang.

Profite de Marie la Sanglante,
bois-la avec un grognement de bête,
et il ne restera plus que
Marie la Saignée.

Sans issue, sans espoir,
frénétiquement, graduellement,
des odeurs en sous-cutanée,
des sons en intraveineuse.

Ce qui est tendre deviendra grossier,
ce qui est faible, trop raide.
Salut Douleur, mon amie,
porte de sortie du cercle vicieux.

Marie la Saignée.

Author's comment:

En voilà une chanson bien sombre !
Si ça pouvait faire réfléchir quelques gros abrutis au passage...

----------------------------------------------------

Toute la chanson est basée sur le cocktail "bloody mary", nommé d'après Marie la Sanguinaire - la reine Mary 1ère d'Angleterre, mais ici "bloody" est pris dans le sens de "sanglante".

"Обескровленный" signifie "épuisé", mais l'origine du mot est proche de "vidé de son sang".

L'auteure invente aussi un verbe signifiant "passer son temps à se remplir"

thanked 2 times
0
Your rating: None

More translations of "Obeskrovlennaya Mary (Обескровленная Мэри)"

Comments