Francesco Gabbani - Occidentali's Karma (Russian translation)

Russian translation

Западная карма

Versions: #1#2
Быть или должно быть -
сомнения Гамлета
Современный неолитический человек
Чувствует себя комфортно в клетке 2 на 3.
Интеллектуалы в кафе,
Интернет эксперты,
Почетные члены, которые пристрастились к Селфи анонимно
Одаренность выходит из моды,
Простые ответы,
Бессмысленные дилеммы.
 
А.А.А. мы ищем
историю большого финала
мы ждем
Что бы ни случилось, все течет
и петь под дождем
 
Припев:
Уроки Нирваны
Будда в одном ряду
время для веселья и успеха для всех
Толпа ревет мантру
эволюция спотыкается
голая обезьяна танцует;
Западная карма,
Западная карма,
танец голой обезьяны,
Западная карма.
 
Капли дождя от Шанель
на асептические органы
Спасайся от запаха сверстников
Все всезнайки с интернетом,
кокаина люди
Опиат для бедных.
 
A.A.A. мы ищем
виртуальное человечество,
сексуальная привлекательность
Что бы ни случилось, все течет
и петь под дождем
 
Припев:
Уроки Нирваны
Будда в одном ряду
время для веселья и успеха для всех
Толпа ревет мантру
эволюция спотыкается
голая обезьяна танцует;
Западная карма,
Западная карма,
танец голой обезьяны,
Западная карма.
 
Когда сбиваешься с жизненного пути
люди падают.
Западная карма,
Западная карма,
Обезьяна встает снова:
Айда Намасте!
 
Припев:
уроки Нирваны
Будда в одном ряду
время для веселья и успеха для всех
Толпа ревет мантру
эволюция спотыкается
голая обезьяна танцует;
Западная карма,
Западная карма,
Танец голой обезьяны,
Западная карма.
 
Submitted by Egor Gulyants on Mon, 27/02/2017 - 22:09
Added in reply to request by Joutsenpoika
Last edited by Egor Gulyants on Sun, 09/04/2017 - 12:28
Italian

Occidentali's Karma

Please help to translate "Occidentali's Karma"
Francesco Gabbani: Top 3
Idioms from "Occidentali's Karma"
See also
Comments
djg666    Fri, 07/04/2017 - 11:02

"Капли дождя канала" - "Капли дождя от Шанель", "...и петь под дождем" - "...и По(ёт/ю) Под Дождём"

Egor Gulyants    Sun, 09/04/2017 - 12:29

Дорогой djg666 panta rei дословно на русский переводится как петь под дождем. Так и переводится. А за Шанель спс за заметку не подумал

djg666    Sun, 09/04/2017 - 13:53

Egor, "Comunque vada, panta rei and Singing in the Rain" - получается: "Что бы не случилось - всё течёт и Поёт Под Дождём". Singin' in the Rain (По(ю/щие) Под Дождём) - Голливудский фильм-мюзикл 1952. Автор использует Англ. название картины - символа счастливой, западной жизни.
Вам решать, успехов.