Fernando Pessoa - Ogdr19 – O luar quando bate na relva (Italian translation)

Portuguese

Ogdr19 – O luar quando bate na relva

O luar quando bate na relva
Não sei que coisa me lembra...
Lembra-me a voz da criada velha
Contando-me contos de fadas.
E de como Nossa Senhora vestida de mendiga
Andava à noite nas estradas
Socorrendo as crianças maltratadas...
 
Se eu já não posso crer que isso é verdade
Para que bate o luar na relva?
 
Submitted by Guernes on Mon, 05/10/2015 - 18:14
Last edited by Guernes on Mon, 02/11/2015 - 12:01
Submitter's comments:

4-3-1914
.
“O Guardador de Rebanhos”. In Poemas de Alberto Caeiro. Fernando Pessoa. (Nota explicativa e notas de João Gaspar Simões e Luiz de Montalvor.) Lisboa: Ática, 1946 (10ª ed. 1993).
.
- 46.

Align paragraphs
Italian translation

Ogdr19 - La luce della luna, quando batte sull’erba

La luce della luna, quando batte sull’erba,
non so cosa mi fa ricordare...
Mi ricorda la voce della vecchia domestica
che mi raccontava novelle di fate,
e di come la Madonna vestita da mendicante
girava la notte per le strade
soccorrendo i bambini maltrattati...
 
Se non posso più credere che ciò sia vero,
perché batte il chiaro di luna sull’erba?
 
Submitted by Manuela Colombo on Wed, 09/08/2017 - 15:16
Last edited by Manuela Colombo on Thu, 10/08/2017 - 19:43
Author's comments:

Traduzione di Maria José de Lancastre, in "Fernando Pessoa, Una sola moltitudine” - vol. II, Adelphi, 1984

More translations of "Ogdr19 – O luar quando bate na relva"
Portuguese → Italian - Manuela Colombo
Comments