Okean Elzy - Oj, chij tam kin' stoit' (Ой, чий там кінь стоїть) (English translation)

Ukrainian

Oj, chij tam kin' stoit' (Ой, чий там кінь стоїть)

Ой, чий то кiнь стоїть,
Що сива гривонька.
Сподобалась менi,
Сподобалась менi
Тая дiвчинонька.
 
Не так та дiвчина,
Як бiле личенько.
Подай же дiвчино,
Подай же гарная
На коня рученьку.
 
Дiвчина пiдiйшла,
Рученьку подала.
Ой, краще б я була,
Ой, краще б я була
Кохання не знала.
 
Кохання-кохання
З вечора до рання.
Як сонечко зiйде,
Як сонечко зiйде
Кохання вiдiйде.
 
Submitted by sidjain1994 on Sat, 16/07/2011 - 11:43
Last edited by crimson_antics on Mon, 20/01/2014 - 17:24
Align paragraphs
English translation

Whose horse is standing there

Versions: #1#2
Whose horse is standing there,
The one with a gray mane,
I liked that girl,
I liked that girl,
That girl over there.
 
I wouldn’t like her so
If it weren’t for her skin so fair,
Come to the horse, girl,
Come to the horse, beautiful,
And give me your hand.
 
The girl came up
And gave him her hand,
I wish I never knew,
I wish I never knew
What love is.
 
This love, this love,
From evening till dawn,
When the sun rises again,
When the sun rises again
This love will fade away.
 
Submitted by theta on Sat, 05/11/2011 - 14:00
Added in reply to request by sidjain1994
Author's comments:

This is an old Ukrainian folk song. Ukrainian grammar makes it clear that in the third verse the story is being told by the girl, although in the first two verses she is apparently quoting the man.

More translations of "Oj, chij tam kin' stoit' (Ой, чий там кінь стоїть)"
Englishtheta
See also
Comments