Nadezhda Kadysheva - Oj ty Halyu (Ой ти Галю) (English translation)

Ukrainian

Oj ty Halyu (Ой ти Галю)

Їхали козаки із Дону додому,
Підманули Галю, забрали з собою.
Ой, ти Галю, Галю молодая.
Підманули Галю, забрали з собою.
 
Ой, поїдем, Галю, з нами, козаками,
Краще тобі буде, чим у рідной мами.
Ой, ти, Галю, Галю молодая
Краще тобі буде, чим у рідной мами.
 
Галя согласилась, з ними почепилась,
Та й повезли Галю темними лісами.
Ой, ти Галю, Галю молодая.
Та й повезли Галю темними лісами.
 
Везли-везли Галю темними лісами,
Прив’язали Галю до сосни косами.
Ой, ти Галю, Галю молодая.
Прив’язали Галю до сосни косами.
 
Розбрелись по лісу, назбирали хмизу,
Підпалили сосну од гори до низу.
Ой, ти Галю, Галю молодая.
Підпалили сосну од гори до низу.
 
Горить сосна, горить, горить та й палає.
Кричить Галя криком, кричить, розмовляє.
Ой, ти Галю, Галю молодая.
Кричить Галя криком, кричить, розмовляє.
 
Ой, хто в лісі чує, нехай порятує,
А хто дочок має, нехай научає.
Ой, ти Галю, Галю молодая.
А хто дочок має, нехай научає.
 
А хто дочок має, нехай научає
Та й темної ночі гулять не пускає.
Ой, ти Галю, Галю молодая.
Та й темної ночі гулять не пускає.
 
Їхали козаки із Дону додому,
Підманули Галю, забрали з собою.
Ой, ти Галю, Галю молодая.
Підманули Галю, забрали з собою.
 
Submitted by algebra on Thu, 08/01/2015 - 07:31
Last edited by Alexander Laskavtsev on Thu, 07/04/2016 - 13:45
Align paragraphs
English translation

Woe to you, Halya

The Don-Cossacks were travelling home
They deceived Halya, took her with them
Woe to you, Halya, o young Halya
They deceived Halya, took her with them (1)
 
Ah, come on, halya, with us, t he Cossacks
It'll be better than your Mother's house, my dear
Woe to you, Halya, o young Halya
It'll be better than your Mother's house, my dear
 
Halya agreed and joined them
And they took Halya through the dark woods
Woe to you, Halya, o young Halya
And they took Halya through the dark woods
 
Halya was carried, carried through the dark woods
They tied Halya with the braids on a pine tree.
Woe to you, Halya, O young Halya
They tied Halya with the braids on a pine tree.
 
They marched through the woods and gathered firewood
Set the pines on fire from trunk to crown
Woe to you, Halya, O young Halya
Set the pines on fire from trunk to crown
 
The pine it burned, and burned and charred her
Halya yelled, screamed and pleaded
Woe to you, Halya, O young Halya
Halya yelled, screamed and pleaded
 
Ah, who can hear her in the forest, may he save her
And whoever has daughters, may he warn them
Woe to you, Halya, O young Halya
And whoever has daughters, may he warn them
 
And whoever has daughters, may he teach them
And let them not go for a walk in the dark night
Woe to you, Halya, O young Halya
And let them not go for a walk in the dark night
 
The Don-Cossacks were travelling home
They deceived Halya, took her with them
Woe to you, Halya, o young Halya
They deceived Halya, took her with them
 
Submitted by SaintMark on Tue, 11/07/2017 - 17:05
Added in reply to request by Zarina01
Author's comments:

TL mine
-------------
(1) Halya, a russian female name, similar to arabic Hala and western Helen.

More translations of "Oj ty Halyu (Ой ти Галю)"
Ukrainian → English - SaintMark
Comments