EVE - Oki ni Mesu Mama (お気に召すまま) (English translation)

Japanese

Oki ni Mesu Mama (お気に召すまま)

淡々 言葉を吐いた
あんな思い出に泣いたのは
今日で終わりにしないか
 
1,2の合図を待って
ユーエンミー手を取りあったのは
僕の勇気ある行動 フェイズ
 
立ち止まんないでいいんだからね
空々しいな この人生
できないだなんて 言わないでね 言わないでね
 
今更なんて 言わないでね
 
僕ら今 さあさあ輪になって 回り始める
段々嫌になって でも好きになる
ねえねえ わかんないや 自分会議も
どんどん 中に寄って でも離れてく
 
ぱっぱっ 音に乗って 踊り始める
散々嫌になって でも好きになる
ねえねえ わかんないや この先もずっと
僕の心をシェイクシェイク いえい
 
大正解なんてないのさ
じゃあ一体どこに向かえば
物語は終わりますか
 
1,2の合図を待って
ユーエンミー手が触れ合ったのは
僕の勇気ある行動 フェイズ
 
畏まったって 意味ないんだって
恥ずかしがった 夢にばいばいです
この先ずっとよろしくね、よろしくね。
 
君と今さあさあ交わって 目を逸らしあう
段々嫌になって でも好きになる
ねえねえ わかんないや 自分会議も
どんどん 様になって 崩れ落ちてく
 
ぱっぱっ 触れる前に 消えてしまうの
散々嫌になって でも好きになる
ねえねえ わかんないや この先もずっと
わかりあえるまで僕たちは
 
今更なんて 言わないでね
 
僕ら今 さあさあ輪になって 回り始める
段々嫌になって でも好きになる
ねえねえ わかんないや 自分会議も
どんどん 中に寄って でも離れてく
 
ぱっぱっ 音に乗って 踊り始める
散々嫌になって でも好きになる
ねえねえ わかんないや この先もずっと
僕の心をシェイクシェイク いえい
 
Submitted by Nyangoro on Fri, 01/12/2017 - 10:01
Align paragraphs
English translation

As You Like It

Versions: #1#2
We spat out a bunch of careless words.
And cried at all those memories of old.
How about we make today the last time?
 
Waiting for the ready, set, go.
We held hands, just you and me.
That was when I was still in my old brave phase.
 
It's alright if you don't want to stop now.
Life is such a hypocritical thing.
Don't tell me that you just can't do it. I don't want to hear it.
 
I don't want to hear that it's too late now.
 
And now we are both turning into a wheel, spinning 'round and 'round.
Hating it more and more, but we really love it.
Hey, hey, I don't get it. Don't even know myself.
Slowly getting closer, but it seems so far away.
 
Pop. Pop. We're into the beat, dancing right along.
Totally hate, hate it, but we really love it.
Hey, hey, I don't get it. What should I do from here on?
My hearts just keeps on shake, shaking. Yeah.
 
There's no such thing as a perfect win.
So then where should I be heading to?
Is this where the story of ours ends?
 
Waiting for the ready, set, go.
Our hands touched, both yours and mine.
That was when I was still in my old brave phase.
 
These words are so stiff you can't understand them.
I said bye-bye to the dreams I was ashamed of.
I'm trusting you with all that comes up next. I'm trusting you, 'kay?
 
And now, now we're finally becoming one, but we won't look at each other.
Hating it more and more, but we really love it.
Hey, hey, I don't get it. Don't even know myself.
I'm getting better and better, but feel like I might crumble.
 
Pop. Pop. You disappear, right just before I touch you.
Totally hate, hate it, but we really love it.
Hey, hey, I don't get it. What should I do from here on?
Let's keep at it until we get each other.
 
I don't want to hear that it's too late now.
 
And now we are turning into a wheel, spinning 'round and 'round.
Hating it more and more, but we really love it.
Hey, hey, I don't get it. Don't even know myself.
Slowly getting closer, but it seems so far away.
 
Pop. Pop. We're into the beat, dancing right along.
Totally hate, hate it, but we really love it.
Hey, hey, I don't get it. What should I do from here on?
My hearts just keeps on shake, shaking. Yeah.
 
Submitted by Nyangoro on Sat, 02/12/2017 - 01:33
Author's comments:

It's important to note that the artist themselves has given this song the English title of "As You Like It" (as can be seen in the description of the music video on YouTube). Considering this deliberate decision on the part of the artist, along with the fact that the song's Japanese name is the same name often given to Shakespeare's play of the same English name when translated for Japanese audiences (not to mention the album's unifying themes of theater and literature); this song's title is undoubtedly referencing Shakespeare's "As You Like It." Unfortunately, I'm not knowledgeable enough about the story itself to know whether there are any further connections within the song itself.

More translations of "Oki ni Mesu Mama (お気に召すまま)"
EnglishNyangoro
See also
Comments