Esham - One Day (Turkish translation)

English

One Day

[Intro (Talking)]
I'd like to take this time right now, to talk to my momma...
Momma, I know, you know, we ain't been seeing eye to eye
And I know, I been that headache, you know, that blacksheep of the family
Momma, even though I'm not on this earth, even though I'm not in a physical form momma
I want you to know i will always be with you momma
I will always be with you mentally momma
 
[Hook]
One day I'mma die, mama don't cry
Ain't no heaven up in the sky
One day I'mma fade away
And set the world on fire, watch the sky turn grey
(x2)
 
[Verse 1]
I was born to mourn, I guess that's why I live the life of misery
Forever through eternity
My mama was a junkie, I was born into this world a crack baby
My bottle was brass monkey
I developed a brain tumor, now I consume a half ounce of Rose
I sniff bullets with my snub nose
I grew up on the east side, 7 mile area
I was raised like a pitbull terrier
I developed a criminal behavior
I murdered my first man and knew Jesus Christ wasn't my savior
Jehovah witness, witnessed me takin care of my business
So I shot him on the front porch
I took their bibles and burned em
I checked their pockets, turned em inside out
Dumped their bodies in the lake with the trout
It all started as a toddler, now I'm a .45 bullet swallower
And mama don't cry
 
[Hook]
 
[Verse 2]
Somehow it seems,mama calling my name in my dreams
Crackfiends, amphetimenes, what does it really mean?
Sometimes it feels like I'm fallin,am I close to death
Gaspin, suffocatin for air,losin my breath
I see visions of doctors and scalpels makin incisions
From fatal collisions to suicide decisions
Nobody knows my suffering
I bring the pain from my migrane, I swallow 23 bufferins
I was addicted to caine since birth
Crack baby goin crazy, so how much is my life worth?
A baby boy that bounces
36 ounces I flip, kilograms I slam from the hip
It's kinda crazy how I'm livin'
But I'm mad on a murder ride nigga I'm suicide driven
I've arisen from a dead state-of-mind to find I was blind, too late
Mama don't cry
 
[Hook]
 
[Verse 3]
If I could start all over I would
But I can't, if I could
Then my heart might have been good
I guess I lost all my time when I lost my mind
It makes me sad to hear mama cryin'
So many dyin'
I never stopped to think what I put you through
Much love,I thought you hated me, mama I never knew
I guess I walked the wrong path
In the aftermath, many demons screamin my name
You don't know the half
I was dead a long time ago
Never ressurected, once the .45 shell connected
With my dome, I saw my misery crack a smile
So put my dead body in the pile
And wait a while till you come to the cemetary
Cuz you might see my tombstone burnin cuz it's necessary
Pine box, my body rots with the best of em
Mama I'm dead like the rest of em
Mama don't cry
 
[Hook]
 
Submitted by Alfocus on Sun, 29/05/2016 - 16:17
Align paragraphs
Turkish translation

Bir Gün

[Giriş (Konuşma)]
Şu anki vaktimi, annemle konuşmak için kullanmak istiyorum...
Anne, biliyorum, seninle pek anlaşamazdık
Ve şunu da biliyorum, epey başınızı ağrıttım, bilirsin işte, ailenin yüz karası oldum falan
Anne, bu dünyada olmamama rağmen, fiziksel bi formda olmamama rağmen anne...
Şunu bilmeni istiyorum ki, her zaman yanında olucam
Zihnen hep yanında olucam
 
[Nakarat]
Bir gün ölücem elbet, ağlama anne
Gökyüzünde cennet falan yok
Bir gün yok olup gidicem
Ve dünyayı ateşe verip, gökyüzünün griye bürünmesini izlicem
(x2)
 
[Verse 1]
Yas tutmak üzere doğdum, sanırım bu yüzden de sefil bi hayat sürüyorum,
ve ebediyen sürücem...
Annem keşin tekiydi, ve o keş beni doğurdu
Şişem* her zaman buz gibiydi
Beyin tümörüm gelişti, şimdiyse 15 gram Rose* tüketiyorum
Kalkık burnumdan mermi çekerim
Doğu Yakası'nda büyüdüm, 7 mile bölgesinde*
Bi pitbull terrier gibi yetiştirildim
Hâliyle suçlu bi davranış algısı geliştirdim
İlk defa cinayet işlediğimde, Yüce İsa'nın benim kurtarıcım olmadığını biliyordum!
Yehova şahitlerinden biri cinayetime şahit oldu,
Ben de bu yüzden vurdum onu avluda
İncil'lerini ellerinden alıp yaktım onları
Ceplerini kontrol ettim, içlerini dışlarına çıkardım
Cesetlerini de alabalıklarla birlikte göle attım
Bu emeklemekten yürümeye geçişimle başladı, şimdiyse 45'lik mermilerle takılıyorum
Sakın ağlama anne!
 
[Nakarat]
 
[Verse 2]
Neyse, annem adımı söylüyor rüyalarımda
Uyuşturucu manyakları ve amfetamin diyor, bu da ne demek şimdi?
Bazen düşüyormuşum hissine kapılıyorum, ölüme yakın mıyım?
Nefes alamıyorum, boğuluyorum, nefesim kesiliyor
Doktorlar ve neşter kesikleriyle ilgili imgeler görüyorum,
öldürücü çarpışmalardan intihar kararlarına...
Kimse çektiğim acıyı bilmiyor
Migrenimin ağrısını bastırmak için 23 bufferin* yutuyorum
Doğduğumdan beri Kabil'in* tutkunuyum
Keş annenin oğlu kafayı yedi, hayatımın değeri ne peki?
Elinde bir kilogramlıkla gezerken zıplayan,
kalanınıysa kalçalarında saklayan bi bebek düşünün
Yaşam tarzım oldukça çılgınca
Ama asıl mevzu cinayet değil zenci, intihara sürükleniyorum
Kör olduğumun farkına varmak uğruna, ölüm kokan bi ruh hâlinden çıkageldim, ama geç kaldım
Sakın ağlama anne!
 
[Nakarat]
 
[Verse 3]
Eğer sıfırdan başlayabilsem her şeye başlardım
Yapamam bunu, ama eğer yapabilseydim iyi kalpli olabilirdim belki
Sanırım aklımı yitirdiğim an yitirdim kıymetli zamanlarımı
Annemin ağladığını duymak üzer beni
Ölüm kaçınılmaz
Sana yaşattıklarımı düşünmeyi asla bırakmadım
Benden nefret ettiğini düşünmüştüm, nerden bilebilirdim ki anne
Sanırım yanlış yolu seçtim,
Olanlardan sonra, şeytanlar adımı söylüyor bağırarak
Yaşadıklarımın yarısından haberin yok
Uzun zaman önce ölmüştüm ben
Ve tekrar diriltilmedim, 45'lik mermiyleydi sonum
Sefaletimden doğan o acı gülümsemeyi tattım
Ve ölü bedenimi diğer yığınların arasına attım
Ve sen mezarıma gelene dek bekledim, çünkü,
ancak bu şekilde görebilirdin mezar taşımın yandığını, ve bu gerekliydi
Tabutum çam ağacından, vücudumun en iyi parçaları çürüyor işte
Tıpkı diğerleri gibi, ben de ölüyüm artık anne
Sakın ağlama anne!
 
[Nakarat]
 
Submitted by Alfocus on Sun, 29/05/2016 - 16:17
Author's comments:

Şişem: Biberonundan bahsediyor. Bu muhabbetle kastettiği şey, annesinin, Esham'ı hor görmesi ve ihmal etmesi.
Rose: Bi çeşit uyuşturucu muhtemelen, hakkında bilgi bulamadım.
7 Mile: 8 Mile'ın 1 mil güneyindeki sokağın adı. Detroit'deki en belalı yerlerden biri.
Bufferin: Aspirin ve asit giderici karışımı.
Kabil: Kabil ile Habil'deki Kabil işte, şiddet yanlısı olduğunu ima ediyor Esham.

Translation source:
Idioms from "One Day"
Comments