Fernando Pessoa - Msg06 Os Castelos - D. Tareja (French translation)

Portuguese

Msg06 Os Castelos - D. Tareja

As nações todas são mistérios.
Cada uma é todo o mundo a sós.
Ó mãe de reis e avó de impérios,
Vela por nós!
 
Teu seio augusto amamentou
Com bruta e natural certeza
O que, imprevisto, Deus fadou.
Por ele reza!
 
Dê tua prece outro destino
A quem fadou o instinto teu!
O homem que foi o teu menino
Envelheceu.
 
Mas todo vivo é eterno infante
Onde estás e não há o dia.
No antigo seio, vigilante,
De novo o cria!
 
Submitted by Guernes on Tue, 05/09/2017 - 18:36
Last edited by Guernes on Mon, 18/09/2017 - 16:04
Submitter's comments:

Primeira Parte :
Brasão (Bellum sine bello)
II. Os castelos 4

Align paragraphs
French translation

Les châteaux – Dona Teresa

Toutes les nations, sont mystérieuses.
Chacune est tout le monde à elle seule.
Ô toi, mère des rois, aïeule d’empires,
Veille sur nous !
 
Ton sein auguste allaita
Avec une assurance brutale et naturelle
Ce que, inattendu, Dieu avait prédit.
Prions pour lui !
 
Donne par ta prière une autre destinée
À celui que ton instinct favorisa !
L’homme qui fut ton garçon
A bien vieilli.
 
Mais l’infant éternel est plein de vie
Et là où tu demeures il n’est point de jour.
Prends-le de nouveau contre ton sein antique,
Vigilante, nourris-le !
 
Submitted by Guernes on Thu, 07/09/2017 - 17:33
Author's comments:

© Christian Guernes

More translations of "Msg06 Os Castelos - D. Tareja"
FrenchGuernes
Fernando Pessoa: Top 3
See also
Comments