Fernando Pessoa - Msg09 Os Castelos - D. João primeiro (French translation)

Portuguese

Msg09 Os Castelos - D. João primeiro

O homem e a hora são um só
Quando Deus faz e a história é feita.
O mais é carne, cujo pó
A terra espreita.
 
Mestre, sem o saber, do Templo
Que Portugal foi feito ser,
Que houveste a glória e deste o exemplo
De o defender,
 
Teu nome, eleito em sua fama,
É, na ara da nossa alma interna,
A que repele, eterna chama,
A sombra eterna.
 
Submitted by Guernes on Thu, 07/09/2017 - 18:32
Last edited by Guernes on Mon, 18/09/2017 - 16:06
Submitter's comments:

Primeira Parte :
Brasão (Bellum sine bello)
II. Os castelos 7-1

Align paragraphs
French translation

Les châteaux – Le roi Jean 1er

L’homme et le temps ne font plus qu’un
Lorsque Dieu créé et que l’histoire est accomplie.
Le reste n’est que chair, dont la cendre
Est guettée par la terre.
 
Sans le savoir, Maître du Temple,
Où le Portugal réalisa son être,
Tu en eus la gloire et donnas l’exemple
Pour le défendre.
 
Élu pour sa renommée, ton nom
Est, à l’autel de notre âme intérieure,
Flamme éternelle, de celle qui repousse
L’ombre éternelle.
 
Submitted by Guernes on Fri, 08/09/2017 - 19:54
Last edited by Guernes on Tue, 26/09/2017 - 20:38
Author's comments:

© Christian Guernes

More translations of "Msg09 Os Castelos - D. João primeiro"
FrenchGuernes
Fernando Pessoa: Top 3
See also
Comments