Fernando Pessoa - Msg05 Os Castelos - O Conde D. Henrique (French translation)

Portuguese

Msg05 Os Castelos - O Conde D. Henrique

Todo começo é involuntário.
Deus é o agente.
O herói a si assiste, vário
E inconsciente.
 
À espada em tuas mãos achada
Teu olhar desce.
“Que farei eu com esta espada?”
 
Ergueste-a, e fez-se.
 
Submitted by Guernes on Tue, 05/09/2017 - 18:26
Last edited by Guernes on Mon, 18/09/2017 - 16:04
Submitter's comments:

Primeira Parte :
Brasão (Bellum sine bello)
II. Os castelos 3

Align paragraphs
French translation

Les châteaux – Le comte Henri

Tout commencement est involontaire.
Dieu est l’acteur.
Le héros, le spectateur de lui-même,
Versatile et inconscient.
 
Vers l‘épée en tes mains rencontrée
Ton regard descend.
« Et que ferai-je donc de cette épée ? »
 
Tu la brandis, le tour est joué.
 
Submitted by Guernes on Thu, 07/09/2017 - 16:40
Last edited by Guernes on Fri, 08/09/2017 - 16:43
Author's comments:

© Christian Guernes

More translations of "Msg05 Os Castelos - O Conde D. Henrique"
Portuguese → French - Guernes
Comments