Fabrizio De André - Ottocento (French translation)

French translation

XIXième Siècle

Chante moi de ces temps
la hargne et le mécontentement
de ceux qui sont sous le vent
et ne veulent pas sentir l'odeur
de ce moteur
qui nous porte en avant
quasiment tous
hommes, femmes et chanteurs
sur un tapis d'argent comptant
dans un ciel bleu.
 
Fille de ma famille
tu es la merveille
déjà mûre et toujours pure
comme les primeurs de papa.
 
Fils beau et audacieux,
bronze de Versace,
fils de plus en plus capable
de jouer en bourse,
de violer en course,
et toi épouse aux pulls larges,
aux nombreuses envies,
experte en antiquailles,
des boites en argent je t'offrirai.
 
Dix-neuvième.
Vingtième.
Mille cinq cent boites en argent
fin Dix-huitième je t'offrirai.
 
Que de pièces de rechange,
que de merveilles,
que d'articles à échanger,
que de belles filles à marier
et que de belles soupapes et beaux pistons,
foies et poumons,
que de belles billes à rouler,
que de beaux rougets dans la mer.
 
Fils, fils
pauvre fils,
tu étais beau, blanc et rouge vermeil,
quelle mixture t'a perdu dans le Canal,
fils, fils,
unique erreur,
noyé comme un lapin
pour me blesser, pour me poignarder dans l'orgueil,
moi, moi
qui te traitais comme un fils,
pauvre de moi, demain ça ira mieux.
 
Un petit pinzimonio1
splendide mariage
choux et fraises
des berniques et des palourdes
pêchées à Zanzibar
quelques pets de nonnes
avant de dormir
un réveil avec valse
et un Alka-Seltzer pour
oublier.
 
Que de pièces de rechange,
que de merveilles,
que d'articles à échanger
que de belles filles pour jouer,
et que de belles soupapes et beaux pistons,
foies et poumons,
que de belles billes à rouler,
que de beaux rougets dans la mer.
 
  • 1. sauce à base d'huile, sel, poivre et parfois de vinaigre qui sert à accompagner des légumes crus
Submitted by Maryse on Thu, 09/08/2012 - 13:36
Italian

Ottocento

More translations of "Ottocento"
FrenchMaryse
Fabrizio De André: Top 3
See also
Comments