До крови (Pâna la sânge)

Romanian

Pâna la sânge

 
Îmi citeai în palmă linii
Mă mințeai și te credeam c-o să ne ținem,
Îmi spuneai că suntem tineri
Era aproape imposibil cuvântul “despărțire”
Era departe și durerea,
Poate una imorală
Soră cu plăcerea, soră cu libertatea pură
A mea și a ta
Doi jucători pe bluff, dar cu all-in pân la final
 
Fără revers jocul e orb
Surdă-i lovitura în orgolii
Mâinele mele vor rămâne încrucișate
Până o să pleci de tot sau o să te apropii
 
Să mă săruți dulce-dulce până la sânge,
Sau să mă respingi grav, atât de dur - cu urlet
Să mă săruți duce-dulce până la sânge,
Sau să mă respingi grav, atât de dur - cu urlet
 
Tu iartă-mă
Ca să te iert, uită-mă
Tu iartă-mă
Ca să te iert, uită-mă
Dar pe memorie nu pariez
 
Titlu-i clar, mesajele-s neclare
Și-n secret accept să the răzbuni pe mine atât de are
Cu tăcere și suspine, atât de grele, atât de teatrale,
Atât de dulci adesea, dar nu mai des atât de amare
 
Principal beligerantă
Ele neelegant la modă
Tu elegant demodată
Niciodată n-ai mințit greșind
Și nici nu ai greșit spunând: reală poate fi doar pielea și atât
 
Fără revers jocul e orb
Surdă-i lovitura în orgolii
Mâinele mele vor rămâne încrucișate
Până o să pleci de tot sau o să te apropii
 
Să mă săruți dulce-dulce până la sânge,
Sau să mă respingi grav, atât de dur - cu urlet
Să mă săruți duce-dulce până la sânge,
Sau să mă respingi grav, atât de dur - cu urlet
 
Schubert n-ar putea descrie
Nici în major, nici în minor
Ce mi-ai făcut tu mine
În DO, în MI, în RE, în FA
Și, în concluzie
Furtul de emoții, nu-i hoție
 
Să mă săruți dulce-dulce până la sânge,
Sau să mă respingi grav, atât de dur - cu urlet
Să mă săruți duce-dulce până la sânge,
Sau să mă respingi grav, atât de dur - cu urlet
Tu iartă-mă
Ca să te iert, uită-mă
Tu iartă-mă
Ca să te iert, uită-mă
Dar pe memorie nu pariez
 
Submitted by carmen andreea on Fri, 12/05/2017 - 18:53
Last edited by CherryCrush on Thu, 18/05/2017 - 21:03
videoem: 
Align paragraphs
Russian translation

До крови

Versions: #1#2
Ты читала мои линии на ладони,
Ты врала, а я верил, что мы продержимся.
Ты говорила мне, что мы молоды.
Слово "расставание" было практически невозможным.
Боль была далеко,
Возможно, аморальная,
Сестра наслаждения, сестра чистейшей свободы,
Моя и твоя.
Два игрока в блеф, "всё включено" до конца.
 
Без дороги назад, игра слепа.
Удар в тщеславие практически неслышен.
Мои руки останутся скрещенными
Пока ты не уйдешь навсегда или пока не приблизишься.
 
Чтобы сладко поцеловать меня, сладко, до крови,
Или чтобы оттолкнуть меня, жестоко, ужасно, с визгом.
Чтобы сладко поцеловать меня, сладко, до крови,
Или чтобы оттолкнуть меня, жестоко, ужасно, с визгом.
 
Ты прости меня...
Чтобы я простил тебя, забудь меня.
Прости меня,
Чтобы я простил тебя, забудь меня.
Но я не делаю ставку на воспоминания...
 
Название понятно, а твои сообщения нет
И втайне я соглашаюсь на твою жестокую месть мне
Молчанием и вздохами, такими тяжелыми, такими фальшивыми
Часто такими сладкими, но нередко такими горькими
 
Принципиально воинственная
Они не элегантно модные,
Ты элегантно старомодная.
Ты никогда не врала, ошибаясь
И никогда не ошибалась. говоря что: реальна лишь кожа, и только
 
Без дороги назад, игра слепа.
Удар в тщеславие практически неслышен.
Мои руки останутся скрещенными
Пока ты не уйдешь навсегда или пока не приблизишься.
 
Чтобы сладко поцеловать меня, сладко, до крови,
Или чтобы оттолкнуть меня, жестоко, ужасно, с визгом.
Чтобы сладко поцеловать меня, сладко, до крови,
Или чтобы оттолкнуть меня, жестоко, ужасно, с визгом.
 
Шуберт не смог бы описать
Ни в мажоре, ни в миноре,
Что ты со мной сотворила
В ДО, в МИ, в РЕ, в ФА
И вывод таков, что
Кража эмоций - не воровство.
 
Чтобы сладко поцеловать меня, сладко, до крови,
Или чтобы оттолкнуть меня, жестоко, ужасно, с визгом.
Чтобы сладко поцеловать меня, сладко, до крови,
Или чтобы оттолкнуть меня, жестоко, ужасно, с визгом.
Ты прости меня...
Чтобы я простил тебя, забудь меня.
Прости меня,
Чтобы я простил тебя, забудь меня
Но я не делаю ставку на воспоминания...
 
“Your heart know things
That your mind can't explain”

Submitted by HotaruNaomi on Tue, 21/03/2017 - 18:46
Last edited by HotaruNaomi on Sun, 04/06/2017 - 12:52
Please help to translate "Pâna la sânge"
Carla's Dreams: Top 6
Comments
CherryCrush    Thu, 18/05/2017 - 21:04

The source lyrics have been updated. Please review your translation.