The sunray and the goblin (Päivänsäde ja menninkäinen)

Finnish

Päivänsäde ja menninkäinen

 
Aurinko kun päätti retken,
siskoistaan jäi jälkeen hetken
päivänsäde viimeinen.
Hämärä jo mailleen hiipi,
päivänsäde kultasiipi
aikoi juuri lentää eestä sen,
 
Vaan menninkäisen pienen näki vastaan tulevan;
se juuri oli noussut luolastaan.
Kas, menninkäinen ennen päivän laskua ei voi
milloinkaan elää päällä maan.
 
He katselivat toisiansa
menninkäinen rinnassansa
tunsi kuumaa leiskuntaa.
Sanoi: "Poltat silmiäni,
mutten ole eläissäni
nähnyt mitään yhtä ihanaa!
 
Ei haittaa vaikka loisteesi mun sokeaksi saa
on pimeässä helppo vaeltaa.
Käy kanssani, niin kotiluolaan näytän sulle tien
ja sinut armaakseni vien!"
 
Mut säde vastas: "Peikko kulta,
pimeys vie hengen multa,
enkä toivo kuolemaa.
Pois mun täytyy heti mennä,
ellen kohta valoon lennä
niin en hetkeäkään elää saa!"
 
Ja niin lähti kaunis päivänsäde, mutta vieläkin
kun menninkäinen yksin tallustaa,
hän miettii miksi toinen täällä valon lapsi on
ja toinen yötä rakastaa.
 
Submitted by sorvari on Mon, 25/10/2010 - 10:21
Last edited by Pääsuke on Sun, 07/05/2017 - 16:06
videoem: 
Align paragraphs
English translation

The sunray and the goblin

Versions: #1#2
When sun had ended its journey,
the last sunray was just a moment
left behind her sisters
Dusk was creeping on the grounds,
the sunray with its golden wings
was just about to fly away from it
 
Only she saw a small goblin, coming towards her;
it had just come out of its cave
You see, a goblin cannot ever before nightfall
live upon the surface of the earth
 
They beheld each other,
the goblin felt in his chest
a warm feeling
He said: "You burn my eyes,
yet I have never in my life
seen something so wonderful!
 
It does not matter that your radiance blinds me
It is easy to wander in darkness
Come with me, and I will show you the way to my cave
and take you as my bride!"
 
But the sunray answered: "Dear goblin,
the darkness will steal my life away,
and I do not wish for death
I have to leave immediately,
unless I fly into the light soon
I cannot live a moment more!"
 
And so the beautiful sunray left, but still
as the goblin walks alone,
he wonders why one of them is a child of light
and the other one loves night
 
Submitted by MiYo on Fri, 01/01/2016 - 21:59
More translations of "Päivänsäde ja menninkäinen"
Finnish → English - MiYo
Comments