José Agustín Goytisolo - Palabras para Julia (French translation)

Spanish

Palabras para Julia

 
Tú no puedes volver atrás
porque la vida ya te empuja
como un aullido interminable.
 
Hija mía, es mejor vivir
con la alegría de los hombres
que llorar ante el muro ciego.
 
Te sentirás acorralada,
te sentirás perdida o sola,
tal vez querrás no haber nacido.
 
Yo sé muy bien que te dirán
que la vida no tiene objeto,
que es un asunto desgraciado.
 
Entonces siempre acuérdate
de lo que un día yo escribí
pensando en ti como ahora pienso.
 
Un hombre solo, una mujer
así tomados, de uno en uno
son como polvo, no son nada.
 
Pero yo cuando te hablo a ti,
cuando te escribo estas palabras
pienso también en otros hombres.
 
Tu destino está en los demás,
tu futuro es tu propia vida,
tu dignidad es la de todos.
 
Otros esperan que resistas,
que les ayude tu alegría,
tu canción entre sus canciones.
 
Entonces siempre acuérdate
de lo que un día yo escribí
pensando en ti como ahora pienso.
 
Nunca te entregues ni te apartes
junto al camino, nunca digas
no puedo más y aquí me quedo.
 
La vida es bella, tú verás
como a pesar de los pesares
tendrás amor, tendrás amigos.
 
Por lo demás no hay elección
y este mundo tal como es
será todo tu patrimonio.
 
Perdóname, no sé decirte
nada más, pero tú comprendes
que yo aún estoy en el camino.
 
Siempre, siempre acuérdate
de lo que un día yo escribí
pensando en ti,
pensando en ti como ahora pienso.
 
Submitted by Valeriu Raut on Sun, 31/12/2017 - 09:47
Last edited by Valeriu Raut on Mon, 01/01/2018 - 18:51
Submitter's comments:
Align paragraphs
French translation

Bonnes paroles pour Julia

Versions: #1#2
Tu ne peux pas revenir en arrière
Sans que tu sois rejetée par la vie
Avec un hurlement interminable.
 
Ma fille, il est préférable de vivre
Avec des hommes d’une humeur joyeuse
Que de pleurer devant le mur aveugle.
 
Tu seras mise à quia, dans le silence
Tu te sentiras perdue, esseulée
Peut-être, à ne plus vouloir être née.
 
Je sais très bien ce qu’ils pourront te dire
Que la vie est sans but et sans objet,
Qu’il s’agit d’une malheureuse affaire.
 
Et dès lors garde toujours la mémoire
De ce que j’ai pu, en un jour t’écrire
Pensant à toi comme aujourd’hui je pense.
 
Ainsi un homme seul ou une femme
L’un et l’autre emportés, ils ne sont rien,
Ils ne sont rien de plus que la poussière.
 
Mais quand moi, je m’adresse à toi,
Quand je t’écris ces quelques mots,
Je pense aussi aux autres hommes.
 
Ta destinée, elle est avec les autres,
Ton futur, il est dans ta propre vie,
Et ta dignité est celle de tous.
 
D’autres voudraient que tu résistes
Et que ta joie leur vienne en aide.
Chanson au milieu des chansons.
 
Et dès lors garde toujours la mémoire
De ce que j’ai pu, en un jour t’écrire
Pensant à toi comme aujourd’hui je pense.
 
Ne cède pas, ne sors jamais
De ton chemin, ne dis jamais
Je n’en peux plus je reste ici.
 
La vie est belle, tu verras
Malgré tous les regrets, combien
Tu auras d’amis, et d’amours.
 
Du reste, tu n’as pas le choix
Et tel qu’il peut être ce monde
Te reviendra en héritage.
 
Pardonne-moi si je ne sais te dire
Rien de plus, mais tu comprendras qu’il faille
Aussi que je poursuive mon chemin.
 
Et toujours, toujours garde la mémoire
De ce que j’ai pu, en un jour t’écrire
Pensant à toi,
Pensant à toi comme aujourd’hui je pense.
 
© Christian Guernes
Submitted by Guernes on Sun, 31/12/2017 - 14:48
Last edited by Guernes on Tue, 02/01/2018 - 13:26
More translations of "Palabras para Julia"
FrenchGuernes
José Agustín Goytisolo: Top 1
See also
Comments
Valeriu Raut    Sun, 31/12/2017 - 21:55

Merci Guernes.

Bonne Nouvelle Année !

Guernes    Mon, 01/01/2018 - 11:25

Bonne année 2018, Valeriu

Valeriu Raut    Tue, 02/01/2018 - 06:09

Sans que tu sois (rejeté) rejetée par la vie