Мотылёк
Papillon
Make our escape,
you’re my own papillon
The world turns too fast,
feel love before it’s gone
It kicks like a sleep twitch
My papillon, feel love when it’s shone
It kicks like a sleep twitch
Darling, just don’t put down your guns yet
If there really was a God here,
he’d have raised a hand by now
Now darling, you’re born get old then die here
Well that’s quite enough for me,
we’ll find our own way home somehow
No sense of doubt, or what you could achieve
Well I found you out,
I’ve seen the life you wish to leave
But when it kicks like a sleep twitch
You will choke, choke on the air
you try to breath
It kicks like a sleep twitch
Darling, now just don’t put down your guns yet
If there really was a God here,
he’d have raised a hand by now
Darling, you’re born get old then die here
Well that’s quite enough for me dear,
we’ll find our own way home somehow, how, how
It kicks like a sleep twitch
It kicks like a sleep twitch
Darling, just don’t put down your guns yet
If there really was a God here,
he’d have raised a hand by now
Darling, now you’re born get old then die here
Well that’s quite enough for me dear,
we’ll find our own way home somehow
It kicks like a sleep twitch
It kicks like a sleep twitch
Мотылёк
Организуй наш побег,
Ты - мой собственный мотылёк.
Мир вращается слишком быстро,
Почувствуй любовь до того, как она уйдет.
Он дёргается, словно ночная судорога!
Мой мотылёк, почувствуй любовь, когда она освещена.
Он дергается, словно ночная судорога!
Дорогая, не опускай пока свои ружья,
Если бы здесь действительно был Бог,
Он бы поднял руку к этому времени.
Теперь, дорогая, ты родилась, чтобы состариться и затем умереть здесь,
В принципе, этого достаточно для меня,
Мы как-нибудь найдём свой путь домой.
Никакого чувства сомнения в том,
Чего ты можешь достигнуть.
В целом, я обнаружил тебя,
Я разглядел ту жизнь, которую ты хочешь покинуть.
Но когда он задергается, словно ночная судорога,
Ты задохнешься, задохнешься в воздухе,
Попробуй дышать.
Он дергается, словно ночная судорога!
Дорогая, не опускай пока свои ружья,
Если бы здесь действительно был Бог,
Он бы поднял руку к этому времени.
Теперь, дорогая, ты родилась, чтобы состариться и затем умереть здесь,
В принципе, этого достаточно для меня, дорогая,
Мы как-нибудь найдём свой путь домой.
Он дергается, словно ночная судорога!
Он дергается, словно ночная судорога!
Дорогая, не опускай пока свои ружья,
Если бы здесь действительно был Бог,
Он бы поднял руку к этому времени.
Теперь, дорогая, ты родилась, чтобы состариться и затем умереть здесь,
В принципе, этого достаточно для меня, дорогая,
Мы как-нибудь найдём свой путь домой.
Он дергается, словно ночная судорога!
Он дергается, словно ночная судорога!
| thanked 2 times |
Sorry, I changed the lyrics back to the original CD booklet. You might want to change a couple of things, especially:
"Now darling, you’re born get old then die here" and "I’ve seen the life you wish to leave" (not "live")
Thank you for changes!
Спасибо за корректировку.
Опять я ошиблась с текстом 
By the way, since you were granted the privilege to edit song submissions, could you please, add this video for "Push you hands towards the air" by Editors.
Татьяна, спасибо, что перевели эту песню. Одна из моих любимых вещей у Editors! И в акустике она мне нравится гораздо больше, чем в том варианте, что в альбоме.
Вообще альбом 2009 года In This Light And On This Evening меня поначалу сильно удивил непривычно электрическим звучанием...
Надеюсь, вы не возражаете насчет комментариев к переводу?
Т.е. у меня в голове два варианта: предложить свою версию перевода или с вами пообсуждать текст 
I changed the lyrics because I saw a copy of the CD booklet, and I thought this was obviously the way the authors wanted them to be read.
It also occured to me that the sentence "I’ve seen the life you wish to leave" (not "live") had an important impact on the song's meaning, and was more consistent with the rest of the lyrics in this version (the whole song, as I understand it, being about a man trying to dissuade her wife from leaving him).
If you like to have the other variant, you can enter it as a new song, putting some reminder in the new title, something like "Papillon (live version)".
Sorry for the inconvenience.
It also occured to me that the sentence "I’ve seen the life you wish to leave" (not "live") had an important impact on the song's meaning, and was more consistent with the rest of the lyrics in this version (the whole song, as I understand it, being about a man trying to dissuade her wife from leaving him).
If you like to have the other variant, you can enter it as a new song, putting some reminder in the new title, something like "Papillon (live version)".
Sorry for the inconvenience.
Нет-нет, мой комментарий относился вовсе не к разночтениям текста...
Он был адресован Татьяне, что у меня есть некоторые замечания к нюансам её перевода.
Да что ж такое, опять цитата съезжает!
Frankly I think the only way to get rid of this problem is to put the [quote]....[/quote] tags yourself around the quoted text, and use the "preview" button to make sure the result is as you wanted it.
Sorry about my misinterpretation, I think it's time for me to go to sleep
.
It was in terms of the music rather than lyrics.
Это было сказано в плане звучания музыки в акустическом исполнении, а не в плане текста песни. 
Surprising interpretation!
My idea about this song is different.
My reading of the song :
get us out of this perpetual fight
you have nothing to prove,
you will choke on the air you want to breathe,
I've foreseen the life you want to leave,
living all your life here is the best way to live
But that's what I like with English: it allows to express feelings without bogging down into the precision such languages as French tend to demand.





Comments