Flirt

Portuguese

Paquera

Paquera

Oh baby,
Será que o palmo do nariz não pode enxergar
Eu to aqui há tantas horas pra te paquerar
Te toca

Oh Baby
As vezes penso que você está de gozação
Ou tá botando banca só pra chamar atenção
Ou não quer chegar com medo de um fora

Enquanto isso fico aqui te paquerando
Mas não demora que o tempo tá se esgotando
Logo logo eu vou embora e vc fica ai

Chupando o dedo com a cara de babaca
A culpa é sua por ter sangue de barata
Tô louca pra beijar, não vem me azarar
Não vem porque não quer, tem medo de mulher
Vem vem me dar

Beijo
Um beijo de arrepiar
Beijo apaixonado com sabor de chocolate
Beijo
Amor, um beijo vem me dar
Um beijo de cereja, coladinho, bem selvagem

Me dá, me dá
Me dá, me dá
Só um beijinho, gostosinho, de arrepiar
Me dá, me dá
Me dá, me dá
Beijo grudado, demorado, pra faltar o ar

Try to align
English

Flirt

Flirt

Oh Baby
Can't you see any further than the end of your nose?
I'm standing here like ages hitting on you
Wake up!

Oh Baby
Sometimes I think you're really kidding me
Or you're making things this hard just to get my attention
Or either you don't want to come near, afraid that I'd blow you off

As time goes by, I'm left here hitting on you
But don't take it too long, your time is running out
In a few minutes or so, I'm walking and you'll be standing here

Sucking your thumb, with a fool's look on your face
That'll be your fault for being such a chicken hearted
I'm dying for a kiss, will you or will you not take a chance?
You don't come because you don't want it,
Are you afraid of girls?
Come on, give it to me

A kiss
A kiss to give me goose bumps
A passionate kiss with the taste of chocolate
A kiss
My love, come on give me a kiss
A cherry-taste, body to body, wild kiss

Give me, give me
Give me, give me
Just one tasty little kiss to give me goose bumps
Give me, give me
Give me, give me
A body to body, deep long breathtaking kiss

Submitted by algebra on Fri, 17/09/2010 - 15:36
Author's comments:

Azarar = (Azar=lit. chance) to hit on someone, to take a chance on someone.
Estar de gozação = to fool aroud, to kid, to joke
Botar banca = to impose rules, to play the tough guy, to make it difficult for s.o to do smth.
Chegar (junto) = to come near and hit on someone
Sangue de barata = (lit. cockroach blood) weak, cowardly. You must know that cockroaches don't possess any fluid similar to blood in their bodies

Please ask, correct, comment, suggest. Smile

0
Your rating: None
Comments