La frenatina (Paradinha)

Italian translation

La frenatina

Voglio vederti impazzire
Voglio provocarti
Vedrai che quando
Voglio qualcosa
Riesco ad farlo.
 
Se non mi conosci, non dubitare di me
Infatti…
Voglio vederti impazzire
Voglio provocarti e so che
Tu non lo ammetti, ma io lo vedo.
 
Muori dalla voglia
Vuoi vedermi fare quella
Frenatina1
La frenatina ah ah ah ah
 
Ho lasciato il tuo mondo al rovescio
Vorresti negarlo di nuovo?
Se mi dicessi la verità
Forse
Adesso inizio con uno, due, tre, via!
La frenatina
La frenatina ah ah ah ah
 
Hai paura
Tu mi vuoi solo a modo tuo
Non sono una santa
Ho un atteggiamento, sì!
Non sono facile, ma ti affascina
Perché ti dimentichi di tutto con
La frenatina.
 
  • 1. Paradinha (in portoghese, da “parar”, fermarsi) è una piccola fermata durante il ballo, un movimento a scatto con un piccolo sobbalzo.
Submitted by Hampsicora on Sun, 04/06/2017 - 17:47
Author's comments:

Translation requested by Gustavo Parente

5
Your rating: None Average: 5 (1 vote)
Spanish

Paradinha

videoem: 
Comments
roster 31    Mon, 05/06/2017 - 01:29

¡Hola, Marco!
Como acabo de decir en el original, si se dejan el título y las repeticiones en portugués, debería ponerse una nota explicativa. ¿No crees?

Hampsicora    Mon, 05/06/2017 - 06:27

Tienes razón, pero realmente no sé qué lo que significa esta palabra en portugués, aunque supongo que sea el nombre de un baile. Me pidieron esta traducción y espero que quien me la pidió también me diga cómo traducir “paradinha” o qué escribir en nota. De otra manera esta traducción va a estar tal como está.

roster 31    Mon, 05/06/2017 - 12:47

El mismo me ha pedido a mí que la traduzca al inglés, y lo he mirado.
Yo creo que la palabra en español es "paradina/parada" (pararse/hacer un alto) = a short stop/ a halt, y a eso, hay que darle el significado apropiado en la canción
El diccionario de la lengua tiene la palabra con significado diferente que, en mi opinión, no viene al caso.

Hampsicora    Mon, 05/06/2017 - 15:37

Gracias por tu ayuda, Rosa. Creo que tienes razón.
Acabo da hacer una búsqueda en el web y esto es lo que pude encontrar:
https://pt.wikipedia.org/wiki/Paradinha
https://pt.wikipedia.org/wiki/Paradinha_Nova
https://en.wikipedia.org/wiki/Paradinha
https://es.wikipedia.org/wiki/Paradinha
https://pt.wikipedia.org/wiki/Paradinha_(can%C3%A7%C3%A3o)
http://www.dicionarioinformal.com.br/paradinha/
Puesto que aquí no se habla de geografía ni de fútbol, creo que lo más acertado es el último enlace, es decir una “rápida parada” durante el baile, así como el futbolista se para un instante antes de tirar un penal “sin llegar a detenerse por completo”. Esto me parece, más o menos, el movimiento que hace la muchacha en el vídeo, con una pequeña sacudida. Ahora lo difícil es encontrar la palabra apropiada en italiano  Confused smile
 

roster 31    Mon, 05/06/2017 - 23:53

Mi interpretación es ésta:
Como dice ella, lo quiere enloquecer, lo está provocando y él está harto; quiere que ella pare, como parece que ya ocurrió en otra ocasión, cuando ella 'dejó el mundo al revés'.
En español yo diría "paradita" pero, en italiano o inglés, no sé, es cuestién de interpretación.
Para estar seguros, he preguntado a Manuela (malimanu) cual es el significado en la canción, pero no me ha contestado.

Alma Barroca    Thu, 08/06/2017 - 00:48

Hi, Rosa and Marco!

'Paradinha' is one of those tricky words that have no exact translation. It is that moment when a player halts before kicking the ball. I don't know if that word is used elsewhere with other meanings, but for me you got it right in the translation. Wink smile

Hampsicora    Thu, 08/06/2017 - 06:59

Muito obrigado, Juan. It was just the confirmation I needed.  Thumbs up
And many thanks to both of you my friends for all your help   Regular smile

roster 31    Thu, 08/06/2017 - 11:51

Eres muy amable, Juan. Obrigado.

Alguien me pidió la traducción al inglés, y estuve pensando en una palabra adecuada: "the halt"? "quick halt" para expresar el diminutivo? A fin de cuentas, no tuve que hacerlo.

Alma Barroca    Thu, 08/06/2017 - 22:00

I believe so. I don't remember any synonym for that.