Constantin Belemace - Părinteasca dimândare (Romanian translation)

Romanian (Aromanian)

Părinteasca dimândare

Părinteasca dimândare
Nă sprigiură cu foc mare,
Fraț di mumă și di-un tată,
Noi, Armâni di eta toată.
 
Di sum plocili di murmințî
Strigă-a noșțî buni părințî:
„Blăstem mari s-aibă-n casă
Cari di limba-a lui si-alasă.
 
Care-și lasă limba lui
S-lu-ardă pira focului,
Si s-dirină viu pri loc,
Si-lli si frigă limba-n foc.
 
El în vatra-lli părintească
Fumeallia s-nu-și hărisească;
Di fumelli curuni s-nu bașe,
Nat în leagăn si nu-nfașe.
 
Care fudze de-a lui mumă
Și di părinteasca-l'i numă,
Fugă-lli doara Domnului
Și dulțeamea somnului!”
 
Submitted by Calusarul on Wed, 07/03/2012 - 08:48
Submitter's comments:

Compus de Constantin Belemace.
Mai mute informații aici.

Align paragraphs
Romanian translation

Părinteasca blestemare

Parinteasca blestemare (mustrare)
Poruncește cu foc mare,
Frați de-o mumă și de-un tată,
Noi, Aromâni din vremea toată.
 
De sub lespezi de morminte
Strigă ai noștri buni părinți:
„Blestem mare să aibă în casă
(Cel) care de limba lui se lasă.
 
Care iși lasă limba lui
Să-l ardă para focului
Chinui-s-ar de viu pe pământ,
Frige-i-s-ar limba-n foc.
 
El în vatra-i părintească
Cu familie să nu se fericească,
De familie cununi să nu pupe
Prunc în leagăn să nu înfeșe.
 
Care fuge de a lui mumă
Și de părintescul nume
Fugi-i-ar dorul Domnului
Și dulceața somnului!”
 
Submitted by Calusarul on Wed, 07/03/2012 - 09:37
Author's comments:

Inspirat de aici.

More translations of "Părinteasca dimândare"
Romanian (Aromanian) → Romanian - Calusarul
Please help to translate "Părinteasca dimândare"
Comments
adysanu    Thu, 30/04/2015 - 19:47

Nu stiu de ce ai folosit "lespezi de morminte" cand exista si in limba romana expresia "plăci de morminte". In orice caz, buna traducerea.

Calusarul    Sat, 02/05/2015 - 08:17

Probabil „lespede” mi s-a părut mie mai poetic sau arhaic, iar placă mai modern.