Klatsch-klatsch (Pata Pata)

Xhosa

Pata Pata

Saguquka sathi ‘bheka’
Nants’ iPata Pata
Saguquka sathi ‘bheka’
Nants’ iPata Pata
 
Yiyo mama, yiyo mama
Nants’ iPata Pata
Yiyo mama, yiyo mama
Nants’ iPata Pata
 
Pata Pata is the name of the dance
We do down Johannesburg where
And everybody starts to move
As soon as Pata Pata starts to play
 
Saguquka sathi ‘bheka’
Nants’ iPata Pata
Saguquka sathi ‘bheka’
Nants’ iPata Pata
 
Yiyo mama, yiyo mama
Nants’ iPata Pata
Yiyo mama, yiyo mama
Nants’ iPata Pata
 
Every Friday and Saturday Night
It’s Pata Pata time!
The dance keeps going all night long
Til’ the morning sun begins to shine!
 
Saguquka sathi ‘bheka’
Nants’ iPata Pata
Saguquka sathi ‘bheka’
Nants’ iPata Pata
 
Yiyo mama, yiyo mama
Nants’ iPata Pata
Yiyo mama, yiyo mama
Nants’ iPata Pata
 
Submitted by turcanin on Wed, 09/11/2011 - 08:58
Last edited by Hansi K_Lauer on Thu, 16/03/2017 - 12:09
videoem: 
Align paragraphs
German translation

Klatsch-klatsch

Dreh dich um und schau
Da sind sie ja, klatsch-klatsch
Dreh dich um und schau
Da sind sie ja, klatsch-klatsch
 
Sie haben’s drauf
Das ist der Pata-Pata
Sie haben’s drauf
Das ist der Pata-Pata
 
„Pata-Pata“ so heißt der Tanz
Den wir in Johannesburg tanzen
Und jeder fängt an sich zu bewegen
Sobald der „Pata-Pata“ anfängt
 
Dreh dich um und schau
Da sind sie ja, klatsch-klatsch
Dreh dich um und schau
Da sind sie ja, klatsch-klatsch
 
Sie haben’s drauf
Das ist der Pata-Pata
Sie haben’s drauf
Das ist der Pata-Pata
 
Jeden Freitag und Samstag
Heißt es „Pata-Pata“!
Der Tanz geht die ganze Nacht
Bis am Morgen die Sonne aufgeht
 
Dreh dich um und schau
Da sind sie ja, klatsch-klatsch
Dreh dich um und schau
Da sind sie ja, klatsch-klatsch
 
Sie haben’s drauf
Das ist der Pata-Pata
Sie haben’s drauf
Das ist der Pata-Pata
...
 
Urheberrechtlich geschützt nach §2 UrhG.
Diese Übersetzung darf nur mit Genehmigung des Urhebers wiedergegeben werden.
Submitted by Flopsi on Wed, 15/03/2017 - 18:57
Author's comments:

Bob-the-Mage erläutert auf gutefrage.net:
Der Pata-Pata ist die Südafrikanische Version einer Polonaise, nur dass man sich nicht anfasst. Man geht 4 Schritte in eine Richtung und dreht sich um und begrüßt den Hintermann mit Hallo und Gewinke. Bei der Bridge laufen alle durcheinander und formieren sich in eine neue Reihe usw.

Deshalb vielen Dank an Bob-the-Mage, an dessen wörtlicher Übersetzung der ersten Zeile ich diese Übersetzung angelehnt habe und weshalb ich die Zeile „Saguquga sathi bega nantsi pata“ NICHT mit „Klatsch dir auf den Schenkel“ übersetzt habe (was sehr viele Quellen als Übersetzung angegeben hatten).

Comments