Sektor Gaza - Perdun (Пердун) (English translation)

Russian

Perdun (Пердун)

Я парень неплохой
не ссусь, и не глухой,
И я когда не сплю золотой,
 
Но только я засну,
то так я пердану,
Что мухи дохнут, падая гурьбой.
 
(REF)
А отчего и почему,
да и сам я не пойму,
Только лягу я и приготовлюсь ко сну,
Из дупла выходит газ,
и жена противогаз,
Надевает, когда я засну
 
А вся пердёж моя
взрывоопасная,
Супруга ночью воет от тоски,
 
Спущу такую вонь,
что коль зажгёшь огонь -
То разлетится комната в куски.
 
(REF)
 
(INTERLUDE)
 
Вообще-то я хорош,
но как наступит бздёшь,
Потеют стёкла, режут глаза,
 
Клопы и мухи мрут,
везде свежо, а тут,
Не комната, а сектор газа.
 
(REF)
 
Submitted by SaintMark on Mon, 29/05/2017 - 16:03
Last edited by SaintMark on Thu, 30/11/2017 - 11:16
Align paragraphs
English translation

Farter

I'm actually a good guy
I'm not deaf and I don't piss my pants(1)
And when I'm awake I'm a good guy
 
Only when I fall asleep
I just can't help but fart
That all the flies are falling dead out of the air
 
(REF)
And why o why,
I can't understand it myself
I'll just lie down and get ready for bed,
And pass gass from out of nowhere
And my wife, her gas mask
She puts on when I fall asleep
 
And all my farts
Are explosive ones,
My wife is screaming from anguish at night
 
I'll lay down such a stench
That it could light a fire
And the whole room could shatter into pieces
 
(REF)
 
(INTERLUDE)
 
I'm actually a good guy
But when I let one rip
It will fog up every window and hurt your eyes
 
Bedbugs and flies are dying,
There's fresh air everywhere, but this place
Is (no longer) a room, but the "gas sektor". (3)
 
(REF)
 
Submitted by SaintMark on Thu, 30/11/2017 - 11:22
Author's comments:

TL mine
---------------
(X) i don't understand this word
(1) "Suss", to be inkontinent, have to let water or pee.
probably a word derived from the fact that ancient doctors tasted a patient's pee in order to determine if he was healthy (basic taste) or sweet taste (sick, diabetic). Sweet is "Süss" in german.
(3) SEKTOR GAZA, the name of this band. Might here also be translated with "Gas Chamber".

Idioms from "Perdun (Пердун)"
See also
Comments
Alexander Laskavtsev    Thu, 30/11/2017 - 11:27

"не ссусь" means approximately "I do not suffer from urinary incontinence", but it is said in much more vulgar way Wink smile

Gavier    Thu, 30/11/2017 - 11:37

(adds note to Russian phrasebook) - Thanks! That could come in handy. Well, for a few more years at least... Wink smile

Tibor    Thu, 30/11/2017 - 11:39

Don't listen 2 him. He said bullshits. Cuz this is a jargoic song and in jargon it means "I'm not scared"

SaintMark    Thu, 30/11/2017 - 11:41

ok do you have a reference ?

Gavier    Thu, 30/11/2017 - 11:41

I was just joking! Regular smile

I guess the meaning is "I don't piss my pants" - that would also mean "I don't scare easily" in English.

Tibor    Thu, 30/11/2017 - 11:50

Yep, but... In this meanings we oftenly use the second explanation, because about first explanations russians has a lot of jokes. I mean... You may piss ur pants and we said smth like "ha-ha, look at lim, he sitll piss his pants". And it was another if someone will scared bout smth. That's all.

Alexander Laskavtsev    Thu, 30/11/2017 - 11:43

Taking into account the common context of the song, I am right, and the meaning here is just "I don't piss my pants"
(but this could have both of the meanings Wink smile )

Tibor    Thu, 30/11/2017 - 11:46

No it's not. Only "I'm not scared". Voilas.

Alexander Laskavtsev    Thu, 30/11/2017 - 12:57

Yes, it is, and I am completely sure in this, for he lists some diseases in the same sentence.
But, nevermind... It is not an important reason for arguing. Everyone has own opinion.

Tibor    Thu, 30/11/2017 - 13:10

Да, это болезнь. Но в песне явно не имеется в виду болезнь. А имеется в виду, что он типа весь такой бесстрашный.

Олег Л.    Thu, 30/11/2017 - 20:45

It doesn't mean "I'm not scared". It means what Alexander said.
Я не ссу means I'm not scared

Alexander Laskavtsev    Thu, 30/11/2017 - 11:29

"везде свежо, a тут" means approximately "everywhere is fresh air, but here..."
"сектор газа" can be replaced with a german word "gaswagen" here Wink smile

SaintMark    Thu, 30/11/2017 - 11:35

such a word does not exist. do you mean gas chamber ?

SaintMark    Thu, 30/11/2017 - 11:39

Now that you mention it, i think they mentioned these in school in history class..

Gavier    Thu, 30/11/2017 - 11:45

That's another new horror I didn't previously know!
Not a familiar term in English though - Gas chamber would be closest.

Олег Л.    Thu, 30/11/2017 - 15:20

Mark, "И я, когда не сплю, - золотой" means "when I am awake I am a good guy". ("Золотой" парень)