A little waltz of Narbonne beach (Petite Valse de Narbonne plage)

French

Petite Valse de Narbonne plage

Le ciel éclate ce matin
Je n'ai plus besoin de rien
Songeuse la falaise
Coule sur le pin parasol
Et me berce à mon aise
Sans le moindre bémol
 
Qu'il est bon de souffler un instant
De voler la robe légère du vent
Qu'il est bon d'écouter les cigales
De respirer le temps
Laisser fondre le silence
Rompre la danse des éléphants
 
La solitude est belle
Au gré de la choisir
Le pont des demoiselles
En connaît les plaisirs.
Un bruit de pas sur la dalle
Vient troubler cet instant
J'imagine le dédale
De deux jeunes amants.
 
Qu'il est bon de souffler un instant
De voler la robe légère du vent
Qu'il est bon d'écouter les cigales
De respirer le temps
Laisser fondre le silence
Rompre la danse des éléphants
 
Je quitterai mon nid
Pour la énième fois
La chaleur de ton lit
Souvent me manquera
 
Qu'il est bon de souffler un instant
De voler la robe légère du vent
Qu'il est bon d'écouter les cigales
De respirer le temps
Laisser fondre le silence
Rompre la danse des éléphants
 
Submitted by jaimepapier on Sun, 09/02/2014 - 12:31
Last edited by Joutsenpoika on Wed, 22/03/2017 - 00:51
Align paragraphs
English translation

A little waltz of Narbonne beach

The sky is blazing this morning.
I don't need anything anymore.
Pensive, the cliff
flows onto a stone pine
and cradles me comfortably
without the slightest hitch.
 
It's so good to take a breather,
to snatch the wind's light dress.
It's so good to listen to the ciccadas,
to breath the weather1 in,
let the silence melt,
disturb the march of the elephants2.
 
Solitude is beautiful,
at the whim of choosing it3.
The maidens' bridge
knows its pleasures.
Footsteps on the flagstone
disturb the peace of this moment.
I picture the wandering
of two young lovers.
 
It's so good to take a breather,
to snatch the wind's light dress.
It's so good to listen to the ciccadas,
to breath the weather in,
let the silence melt,
disturb the march of the elephants.
 
I'll leave my nest
yet another time.
I wil miss
the warmth of your bed.
 
It's so good to take a breather,
to snatch the wind's light dress.
It's so good to listen to the ciccadas,
to breath the weather in,
let the silence melt,
disturb the march of the elephants.
 
  • 1. could also mean "time"
  • 2. I suppose she means this
  • 3. sounds just as strange in French. She might mean "as long as you can choose to be solitary", but that's not what she says
Do whatever you want with my translations. I'm not rich enough to sue you anyway.
Submitted by petit élève on Thu, 06/04/2017 - 22:05
Added in reply to request by Zarina01
Author's comments:

Narbonne is a city on the Mediterranean in Southern France

More translations of "Petite Valse de Narbonne plage"
French → English - petit élève
Comments