Piccola canzone per una grande assenza (Pequena canção para uma grande ausência)

Portuguese

Pequena canção para uma grande ausência

tua ausência dorme no bolso de um colete cinza-inverno
esquecido na gaveta do meu guarda-roupa
nunca usei colete e mesmo que quisesse usar
este que abriga a tua ausência não me serve mais
eu bem podia livrar-me dele
dá-lo a qualquer um desses homens que vivem na rua
ou mesmo atirá-lo ao lixo
mas se o fizesse o que seria da tua ausência?
 
todas as manhãs quando abro a gaveta
lá está o colete cinza-inverno
lá está a tua ausência encolhida a exigir
de mim o remorso que não sinto
sofro de gostar de sofrer
e isto é mal que dizem não tem cura
a única solução seria estrangular a memória
mas ainda assim não sei se daria certo
 
Submitted by Manuela Colombo on Tue, 16/05/2017 - 20:52
Align paragraphs
Italian translation

Piccola canzone per una grande assenza

la tua assenza dorme nella tasca di un gilè grigio-inverno
dimenticato nel cassetto del mio guardaroba
non ho mai portato gilè e se pure volessi portarlo
questo che accoglie la tua assenza non mi serve più
io potrei anche liberarmene
darlo a qualcuno di quegli uomini che vivono per strada
o addirittura buttarlo tra i rifiuti
ma se lo facessi che ne sarebbe della tua assenza?
 
Tutte le mattine quando apro il cassetto
lì sta il gilè grigio-inverno
lì sta la tua assenza ripiegata a esigere
da me il rimorso che non sento
soffro del piacere di soffrire
e questo è un male che dicono non abbia cura
l’unica soluzione sarebbe strangolare la memoria
ma anche così non so se funzionerebbe
 
Submitted by Manuela Colombo on Tue, 16/05/2017 - 20:53
Comments