Piccola canzone per una grande assenza (Pequena canção para uma grande ausência)

Portuguese

Pequena canção para uma grande ausência

tua ausência dorme no bolso de um colete cinza-inverno
esquecido na gaveta do meu guarda-roupa
nunca usei colete e mesmo que quisesse usar
este que abriga a tua ausência não me serve mais
eu bem podia livrar-me dele
dá-lo a qualquer um desses homens que vivem na rua
ou mesmo atirá-lo ao lixo
mas se o fizesse o que seria da tua ausência?
 
todas as manhãs quando abro a gaveta
lá está o colete cinza-inverno
lá está a tua ausência encolhida a exigir
de mim o remorso que não sinto
sofro de gostar de sofrer
e isto é mal que dizem não tem cura
a única solução seria estrangular a memória
mas ainda assim não sei se daria certo
 
Submitted by Manuela Colombo on Tue, 16/05/2017 - 20:52
Align paragraphs
Italian translation

Piccola canzone per una grande assenza

la tua assenza dorme nella tasca di un gilè grigio-inverno
dimenticato nel cassetto del mio guardaroba
non ho mai portato gilè e se pure volessi portarlo
questo che accoglie la tua assenza non mi serve più
io potrei anche liberarmene
darlo a qualcuno di quegli uomini che vivono per strada
o addirittura buttarlo tra i rifiuti
ma se lo facessi che ne sarebbe della tua assenza?
 
Tutte le mattine quando apro il cassetto
lì sta il gilè grigio-inverno
lì sta la tua assenza ripiegata a esigere
da me il rimorso che non sento
soffro del piacere di soffrire
e questo è un male che dicono non abbia cura
l’unica soluzione sarebbe strangolare la memoria
ma anche così non so se funzionerebbe
 
Submitted by Manuela Colombo on Tue, 16/05/2017 - 20:53
Last edited by Manuela Colombo on Tue, 06/06/2017 - 15:19
Author's comments:

Traduzione fatta da Manuela Colombo. Chi volesse riutilizzarla, è pregato di chiederne prima l’autorizzazione e di citare sempre il mio nome come autore.
Translation done by Manuela Colombo. In case you want to reprint it, please ask for permission first and always cite my name as its author.
Tradução feita por Manuela Colombo. Caso você queira reutilizá-la, por favor peça por permissão antes e sempre cite meu nome como o do autor.

Comments