Natalia Lafourcade - Piel canela (English translation)

Proofreading requested
English translation

Cinnamon Skin

May the boundless sky run out of stars
And may the sea lose its immensity,
But may the blackness of your eyes not die
And the scent of your skin remain the same.
 
Even if the rainbow loses its beauty
And the flowers their fragance and color.
My sadness wouldn't be so great
As that of losing your love.
 
I care about you, and you, and you,
And only you, and you, and you.
I care about you, and you, and you,
And no one else but you.
 
May the boundless sky run out of stars
And may the sea lose its immensity,
But may the blackness of your eyes not die
And the scent of your skin remain the same.
 
Even if the rainbow loses its beauty
And the flowers their fragrance and color.
My sadness wouldn't be so great
As that of losing your love.
 
I care about you, and you, and you,
And only you, and you, and you.
I care about you, and you, and you,
And no one else but you.
 
I care about you, and you, and you,
And only you, and you, and you.
I care about you, and you, and you,
And no one else but you.
 
Black eyes, cinnamon skin
That drive me into despair
 
I care about you, and you, and you, and you, and you,
I care about you, and you, and you,
And no one else but you.
 
I care about you, my love
Just you, my love
And only you.
 
Mis traducciones son de uso libre, pero por favor, no las reclames como tuyas. Si tienes alguna petición (de traducciones inglés - español), puedes pedirlo sin miedo.
Submitted by Musunee on Mon, 09/10/2017 - 17:14
Last edited by Musunee on Thu, 12/10/2017 - 17:24
Author's comments:

This is the first time I translate a song from Spanish to English, so I hope everything is ok... Or at least acceptable.

The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
Spanish

Piel canela

Comments
nefelibata    Thu, 12/10/2017 - 16:21

¡Hola...!
Pues está muy bien. Como dejaste algunas preguntas, espero ayudarte un poco
con mis comentarios...
(si te molestan dime y lo quito , no hay problema).

La primera nota (1) - Te quedó bien así, gramaticalmente cumple con todo.

La segunda nota (2) - Ojos negros,
piel canela que me llegan a desesperar
.

Black eyes, cinnamon skin that drive me into despair.

Desperate siempre es el adjetivo.
El verbo es to despair .

«Y el aroma de tu piel se quede igual »:

And the scent of your skin remain the same.
Aquí es remain , no remains con 's', porque
es como funciona el subjuntivo del inglés.

«No sería tan inmensa mi tristeza
Como aquella de quedarme sin tu amor».

*' to lose' y no ' to run out of' , porque 'to run out of'
es para cosas comunes y medibles, inclusive hasta para
la paciencia a veces.
Para los casos del amor y la pérdida del mismo,
"to lose" es el mejor neutralmente hablando.

To run out of something "cheapens" the emotion.

Bueno... No suelo dejar comentarios casi nunca, pero para ti
los dejo. Regular smile Espero que te sirvan y que te gusten, y si no, dime
que los quito, te lo juro. ¡Saludos!

---
Ah una cosa más infinity es el infinito, pero se dice boundless sky mejor.

nefelibata    Thu, 12/10/2017 - 16:23

¡Ay! Acabo de leer que es tu primera traducción al inglés; pues para ser la primera
de verdad está muy, muy bien. Regular smile De verdad.

Musunee    Thu, 12/10/2017 - 16:49

Ay! Gracias~ Np, me agradan las correcciones (amables, claro), así aprendo cosas :o como ahorita que aprendía lo de "desperate" y "despair" Tongue smile Tú muy bien~. Ya hice los cambios... a ver si no arruiné tus consejos T__T.

Y sí, es mi primera tradu de inglés a español (al menos en canciones), no me había animado porque me da vergüenza o miedo u.u pero supuse que la única forma de aprender es intentando, y tampoco es como si mi inglés esté tan mal~ Así que.. a practicar se ha dicho.

nefelibata    Thu, 12/10/2017 - 17:18

Regular smile Me alegro que te gusten.
Entiendo que te dé miedo, a mí también me da, por eso me limito
mucho a lo que sé hacer; pero si sólo hacemos lo que es cómodo no crecemos .
Se me olvidó que "fragrance" por alguna razón lleva una r extra en inglés. Se escribe
fra-gran-ce.
Por si no has probado wordreference.com, te lo recomiendo, hasta hay foros.
Te felicito por tu trabajo. Regular smile ¡Ya verás que seguirás logrando tus metas y creciendo
en tus estudios!
Regular smile