Hanka asks Halil the innkeeper (2) [ Pita Hanka Halil mehandžiju (2) ]

Bosnian

Pita Hanka Halil mehandžiju (2)

Haj pita Hanka
aman Halil-mehandžiju
haj jel' moj Meho
aman noćas ovde bijo
haj jel' moj Meho
aman noćas ovde bijo
 
Haj jeste Bogme
aman Mehagince mlada
haj od akšama
aman pa sve do sabaha
haj od akšama
aman pa sve do sabaha
 
Haj do ponoći
aman malo rahat bijo
haj od ponoći
aman sve mi salomio
haj od ponoći
aman sve mi salomio
 
Haj salomi mi
aman čaše i bokale
haj a u sabah
aman ode niz mahale
 
haj joše je rek'o
aman, ko za njega pita
haj nek uzalud
aman za njime ne skita
haj sam će doći
aman kad ga merak prođe
 
Submitted by Karaula on Sat, 12/08/2017 - 11:33
Last edited by Karaula on Mon, 14/08/2017 - 18:03
Submitter's comments:
videoem: 
Align paragraphs
English translation

Hanka asks Halil the innkeeper (2)

Haj, Hanka asks
aman1, Halil the innkeeper
haj, was my Meho
aman, tonight here?
haj, was my Meho
aman, tonight here?
 
Haj, he was, I swear by God
aman, young Mehaginca2
haj, from evening
aman, till dawn
haj, from evening
aman, till dawn
 
Haj, until midnight
aman, [he] was barely at ease
haj, after midnight
[he] smashed everything
haj, after midnight
[he] smashed everything
 
Haj, [he] smashed
aman, my cups and pitchers
haj, and in the dawn
aman, he went down the streets
 
Haj, he also said
aman, whoever asks about him
haj, let him not vainly
aman, straggle after him
haj, he will come alone
aman, when the delight3 lets him be
 
  • 1. Both "haj" and "aman" are expressions often found in Bosnian folk songs with no translatable meaning
  • 2. i. e. the wife of Meho
  • 3. "Merak" is another word that is hard to translate. It also means desire for something, craving, passion, pleasure, pleasant mood...
Kadija te tuži, kadija ti sudi
Submitted by Karaula on Sat, 12/08/2017 - 11:33
Last edited by Karaula on Sun, 13/08/2017 - 14:20
Author's comments:

The first version of this song can be found here http://lyricstranslate.com/en/pita-fata-halih-mejhand%C5%BEiju-fata-asks...

Comments