Henry Garat - Plus d'propriétaire (Polish translation)

French

Plus d'propriétaire

Si vous voulez notre adresse
Vous ne la trouverez pas dans le bottin mondain
Faubourg Saint-Germain
Rupins, on vous laisse
Nous, on ne veut pas de voisins
 
Ni aux fenêtres des carreaux pour
Nous empêcher de voir la lumière du jour
Nous avons le confort, nous, c'est pas du velours
Oui, mais il y a une basse-cour
 
Refrain :
Nous n'avons pas d' propriétaire
Pas d'impôt sur le revenu
Rien non plus sur le chiffre d'affaires
Le fisc n'en est pas revenu
On paie nos plaques de bicyclette
Car on est de bons citoyens
Mais on a su trouver le bon moyen
De fuir les gens qui nous embêtent
À personne, nous, on doit rien
Mais on a su trouver le bon moyen
De fuir les gens qui nous embêtent
À personne, nous, on doit rien
 
Dimanche, il vient des vrais potes
Sur le gazon, on fait une petite belote
Les dames prennent leur bain une par une, la flotte
Est l'eau qu'y a dans le tonneau
 
Midi, on bouffe de bon cœur
Du fromage de tête
On ressert la bidoche
Au dessert, quand on s'est tapé la cloche,
On en pousse une en chœur
 
Refrain
 
T'aurais beau avoir des sous
Un jour, au gueuleton, ta place restera vide
Et tu t'en iras avec rien dans le bide
Voir la terre par-dessous
 
Tout y finit pour toujours
De belles tétées fraîches au bois d'un cercueil
En voiture, tu feras le voyage à l'œil
Mais sans billet de retour
 
Tu n'auras plus de propriétaire
Peinard, aux champs des navets
Seul, enfin seul, six pieds sous terre
T'en écraseras bien au frais
 
Ne compte pas trop sur les visites
Car les copains sont distraits
Et les femmes fidèles vous oublient vite
Leur deuil est bouffé aux mites
Quand vient le printemps d'après
Si les femmes fidèles vous oublient vite
Il reste autour d'un bouquet
Tous leurs éternels regrets
 
Submitted by marta90 on Sun, 18/12/2016 - 01:26
Last edited by marta90 on Tue, 20/12/2016 - 00:29
Submitter's comments:

This is the French version of German "Wir zahlen keine Miete mehr" by Willy Fritsch and Lilian Harvey

Align paragraphs
Polish translation

Nigdy więcej właściciela

Jeśli szukacie naszego adresu,
nie znajdziecie go w ekskluzywnej książce adresowej1
dzielnicy Saint-Germain2.
Zostawiamy was, bogacze.
My nie chcemy mieć sąsiadów
 
ani krat w oknach, które
nie pozwoliłyby ujrzeć światła dziennego.
My mamy swój komfort; nie dla nas aksamity,
no tak, ale podwórko jest nasze.
 
Refren:
Nie ma nad nami właściciela domu,
podatku od dochodów
i od salda obrotów
fiskus też nie ma przychodu.
Płacimy za rejestrację roweru3,
bo jesteśmy porządnymi obywatelami,
ale umieliśmy znaleźć dobry sposób,
by uciec od ludzi, którzy nas drażnią.
My nic i nikomu nie jesteśmy winni.
Ale umieliśmy znaleźć dobry sposób,
by uciec od ludzi, którzy nas drażnią.
My nic i nikomu nie jesteśmy winni.
 
W niedzielę przychodzą prawdziwi kumple.
Na trawie zagramy sobie w belotkę4,
panie po kolei zażyją kąpieli w deszczu
wody lanej z beczki.
 
W południe nawcinamy się porządnie
salcesonu
i poprawimy baleronem.
Przy deserze, gdy już napełnimy żołądki,
rozpoczniemy chóralne śpiewy.
 
Refren
 
Na nic by ci się nie zdała góra pieniędzy;
pewnego dnia podczas wyżerki twe miejsce będzie puste
i odejdziesz z pustym brzuchem
wąchać kwiatki od spodu5.
 
Wszystko się kończy raz na zawsze
wgryzaniem się w trumienne drewno.
Będziesz miał darmową przejażdżkę samochodem,
lecz bez biletu powrotnego.
 
Nie będzie już właściciela domu;
w parku sztywnych będziesz miał spokój.
Sam, wreszcie sam, sześć stóp pod ziemią
będziesz sobie chrapał w chłodku.
 
Nie licz za bardzo na odwiedziny,
bo kumple są roztrzepani,
a wierne żony6 szybko was zapominają.
Ich żałobny strój zeżrą mole,
gdy nadejdzie kolejna wiosna.
Jeśli wierne żony zapomną was szybko,
wokół bukietu spoczną
wszystkie ich wieczne żale.
 
Submitted by Azalia on Wed, 04/01/2017 - 14:15
Added in reply to request by marta90
Author's comments:

Piosenka jest najeżona wyrażeniami gwarowymi. Mam nadzieję, że wszystko skumałam Wink smile jak należy.

Idioms from "Plus d'propriétaire"
Comments