Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!
Share
Font size
Original lyrics
Swap languages

Poisoning Pigeons in the Park

Spring is here, spring is here.
Life is skittles and life is beer.
I think the loveliest time of the year is the spring.
I do, don't you? 'Course you do.
But there's one thing that makes spring complete for me,
And makes every Sunday a treat for me.
 
All the world seems in tune
On a spring afternoon,
When we're poisoning pigeons in the park.
Every Sunday you'll see
My sweetheart and me,
As we poison the pigeons in the park.
 
When they see us coming, the birdies all try an' hide,
But they still go for peanuts when coated with cyanide.
The sun's shining bright,
Everything seems all right,
When we're poisoning pigeons in the park.
 
We've gained notoriety,
And caused much anxiety
In the Audubon Society1
With our games.
They call it impiety,
And lack of propriety,
And quite a variety
Of unpleasant names.
But it's not against any religion
To want to dispose of a pigeon.
 
So if Sunday you're free,
Why don't you come with me,
And we'll poison the pigeons in the park.
And maybe we'll do
In a squirrel or two,
While we're poisoning pigeons in the park.
 
We'll murder them all amid laughter and merriment.
Except for the few we take home to experiment.
My pulse will be quickening
With each drop of strychnine
We feed to a pigeon.
It just takes a smidgen!
To poison a pigeon in the park.
 
Translation

Avvelenare i piccioni nel parco

La primavera è qui, la primavera è qui.
La vita è rose e la vita è fiori.1
Penso che il più bel periodo dell’anno sia la primavera.
Dico davvero, voi no? Certo che sì.
Ma c’è una cosa che mi rende completa la primavera,
e mi trasforma ogni domenica in un regalo.
 
Tutto il mondo sembra armonioso
in un pomeriggio di primavera,
quando avveleniamo i piccioni nel parco.
Ogni domenica ci vedrai,
io e il mio tesoro,
avvelenare i piccioni nel parco.
 
Quando ci vedono arrivare, gli uccellini cercano tutti di nascondersi,
ma beccano comunque le noccioline rivestite di cianuro.
Il sole brilla luminoso,
tutto sembra a posto,
quando avveleniamo i piccioni nel parco.
 
Abbiamo guadagnato una certa nomea,
e causato molta ansia
nella società Audubon2
con i nostri giochi.
La chiamano empietà,
e mancanza di decoro,
e un vasto assortimento
di altri spiacevoli appellativi.
Ma non è contro la mia religione
volersi liberare di un piccione.
 
Quindi, se domenica sei libero,
perché non vieni con me
che avveleniamo i piccioni nel parco?
E forse ci faremo anche
uno scoiattolo o due,
mentre avveleniamo i piccioni nel parco.
 
Li ammazzeremo tutti tra risate e allegria,
tranne per quelli che porteremo a casa per gli esperimenti.
Il mio battito accelererà
con ogni goccia di stricnina
che daremo da bere a un piccione.
Ne basta un pizzico
per avvelenare un piccione nel parco.
 
  • 1. Life is not all beer and skittles {la vita non è tutta birilli e birra} = la vita non è tutta rose e fiori; non ci si può sempre divertire come al bar.
    Skittles è un antico gioco simile al bowling.
  • 2. La National Audubon Society è un’organizzazione no-profit statunitense che si occupa della conservazione degli uccelli, della fauna e dell’ecosistema.
Comments