Hadi seninle Çar Bahçesi'ne gidelim! [ Pojedem v Tsarskoe Selo (Поедем в Царское Село) ]

Russian

Pojedem v Tsarskoe Selo (Поедем в Царское Село)

Поедем в Царское Село!
Там улыбаются мещанки,
Когда гусары после пьянки
Садятся в крепкое седло...
Поедем в Царское Село!
 
Казармы, парки и дворцы,
А на деревьях - клочья ваты,
И грянут «здравия» раскаты
На крик – «здорово, молодцы!»
Казармы, парки и дворцы...
 
Одноэтажные дома,
Где однодумы-генералы
Свой коротают век усталый,
Читая «Ниву» и Дюма...
Особняки – а не дома!
 
Свист паровоза... Едет князь.
В стеклянном павильоне свита!..
И, саблю волоча сердито,
Выходит офицер, кичась, –
Не сомневаюсь – это князь...
 
И возвращается домой –
Конечно, в царство этикета –
Внушая тайный страх, карета
С мощами фрейлины седой,
Что возвращается домой...
 
videoem: 
Align paragraphs
Turkish translation

Hadi seninle Çar Bahçesi'ne gidelim!

Hadi seninle Çar Bahçesi'ne gidelim!
Orada acemi burjuva hatunları gülümser,
Husarlar içki aleminden sonra
Sağlam eyerlerine yerleştiklerinde...
Hadi seninle Çar Bahçesi'ne gidelim!
 
Kışlalar, parklar ve saraylar,
Ağaçlarda - pamuk pamuk karlar,
Ve yankılanır "Merhaba" gürlemeleri,
"Merhaba babayiğitler!" çağırışlarına!
Kışlalar, parklar ve saraylar...
 
Tek katlı evler,
Sabit fikirli generallerin
Niva ve Dumas okuyarak
Yorgun çağlarını geçirdikleri,
Evler değil - konaklar.
 
Tren düdüğü... Knyaz geliyor,
Erkanı camlı bölmede!..
Ve, çatık kaşıyla kılıcını sürükleyerek,
Bir subay çıkıyor, mağrur,-
Şüphem yok ki - o knyaz...
 
Ve yaylı da eve dönüyor,
Tabi ya, görgü saltanatına,
Gizemli bir korku uyandırarak,
Zira ağarmış saçlarıyla fraulein,
Evine dönüyor...
 
Aksini yazmamış isem tüm çeviriler bana aittir, isteyen istediği çevirimi alıp, istediği yerde kullanabilir, kendininki gibi gösterebilir. Rahat olun.
Submitted by vodkapivo on Thu, 02/03/2017 - 20:59
Author's comments:
Comments