Pavel Kashin - Poloji na serdce ruki (Положи на сердце руки) (English translation)

Russian

Poloji na serdce ruki (Положи на сердце руки)

Положи на сердце руки, пусть ещё напряжены,
Посмотри, какие звуки просятся из глубины,
Если их не потревожить, если их не заглушить,
То они, быть может, смогут предложить:
 
По весне — любовь и слёзы, осенью — тоска-печаль,
С первым снегом — сны и грёзы и расстроенный рояль,
Сладость встреч и боль разлуки, лики солнца и луны,
Положи на сердце руки, пусть ещё напряжены…
 
Помирись с душевной болью, посмотри себе в глаза
Посмотри, как вдруг на волю просится твоя слеза,
Как она бежит по кругу связанных с твоим сердец,
Как она с испугу тает наконец.
 
Просмотри свои тетради, просмотри свои стихи,
Как они в ночной засаде ждут, изящны и тихи,
Чтобы утром раствориться, растворив в себе печаль,
Чтоб об этот мир разбиться, как нетронутый хрусталь
 
Положи на сердце руки, пусть ещё напряжены,
Посмотри, какие звуки просятся из глубины,
Если их не потревожить, если их не заглушить,
То они, быть может, смогут предложить...
 
Submitted by perevod on Sat, 28/07/2012 - 10:29
Align paragraphs
English translation

Lay your hands upon your heart

Lay your hands upon your heard, even if they're still strained,
Look, what sounds want out of the depth,
If they are not disturbed, if they're not silenced,
Then they perhaps might offer:
 
In spring - love and tears, in the fall - anguish and grief,
With the first snow - slumbers and daydreams and grand disappointment,
Sweet encounters and bitter partings, sushine and moonlight,
Lay your hands upon your heart, even if still strained...
 
Reconcile with soul's pain, look yourself in the eyes
See how suddenly your tear demands it's way,
How it runs in the circle of hearts connected to your own,
How it finally melts of fright.
 
Look inside your notebooks, look at your poems,
How they wait in the nightly ambush, for grace and piece,
To dissolve in the morning, dissolving grief within,
To be broken against this world, like an untouched gem
 
Lay your hands upon your heard, even if strained,
If they are not disturbed, if they're not silenced,
Then they perhaps might make an offer...
 
Submitted by mevs on Sat, 28/07/2012 - 13:21
Added in reply to request by perevod
More translations of "Poloji na serdce ruki (Положи на сердце руки)"
Englishmevs
Idioms from "Poloji na serdce ruki (Положи на сердце руки)"
See also
Comments