Flëur - Posle korablekrusheniya (После кораблекрушения) (English translation)

Russian

Posle korablekrusheniya (После кораблекрушения)

 
Как стремительно всё изменилось – не осознать,
Расплываются буквы – никак не отыщется смысл.
Как невидимый айсберг, внезапно возникший из тьмы,
Как в гигантской воронке, влекущей до самого дна...
 
И захочется сдаться далёкому зову сирен
Подчиниться, принять неизбежность, забыться, уснуть,
Чтоб не видеть реальности, давшей пугающий крен
И фатально растущую, скрывшую звёзды волну...
 
Ты только плыви,
не прекращай движения,
Будь отчётливо видимым
в свете сигнальных ракет.
Пожалуйста, выживи
после кораблекрушения
Ради тонкой и призрачной
полоски земли вдалеке.
 
И когда ты истратишь все силы, что есть, до конца -
На последнем дыхании откроется новый резерв.
И когда станет холодно, больно и страшно… совсем -
То все волны падут, и наступит черёд чудесам.
 
Ты только плыви,
не прекращай движения,
Будь отчётливо видимым
в свете сигнальных ракет.
Пожалуйста, выживи
после кораблекрушения
Ради тонкой и призрачной
полоски земли вдалеке.
 
Продолжается жизнь, и за тёмным проёмом окна
Над уставшей землёй загораются звёзды вдали.
На заброшенном дне затонувшие спят корабли,
Проникает сквозь бездну локатора слабый сигнал...
 
Ты только плыви,
только держись на поверхности,
Не дай обмануть себя
удушливой чёрной волне.
Ты есть в списке выживших, -
твоё имя в нём первое.
И берег – ближе, чем кажется,
а ты – намного сильней.
 
Submitted by Dogvillan on Tue, 12/08/2014 - 08:46
Last edited by Dogvillan on Sat, 20/09/2014 - 13:43
Align paragraphs
English translation

Being Shipwrecked & Surviving It

Versions: #1#2
Everything has changed in leaps and bounds - hard to realise,
Symbols are getting blurred - sense wouldn't be retrieved.
As an invisible iceberg you'd hit unexpectedly,
As if in the gigantic whirlpool carrying along and sending to the very bottom...
 
Even though you'd be eager to obey the Sirens singing far away,
To surrender to fate, to accept the inevitable downfall seeking oblivion and to doze,
Just to lose contact with reality, which has lurched inspiring with fear,
You wish you never set eyes on the fatally growing wave which has completely hidden the stars...
 
You'd better keep swimming,
don't give up moving,
So we'd clearly see you in the signal flares' light!
Please survive
the shipwreck
For the sake of the faint and ghostly strand far afield!
 
And when you spend all at the end of the road -
What will save you, is second wind.
And when it gets unbearably cold, and painful, and you get a terrible fright -
All the waves will go down and it'll be your turn to work wonders.
 
You'd better keep swimming,
don't give up moving,
So we'd clearly see you in the signal flares' light!
Please survive
the shipwreck
For the sake of the faint and ghostly strand far afield!
 
Life continues, and behind the dark window opening,
Beyond the tired earth, stars go on far away.
Ships sunk into oblivion are asleep at the bottom,
Locator's small signal penetrates through the deep...
 
Oh please keep swimming,
you just float,
Prevent the choking black wave
from deceiving you!
You are present in the survivors' list -
Moreover, your name stands high on it!
Strand is closer than it appears
And you, much stronger!
 
Submitted by Segregator on Tue, 24/01/2017 - 07:22
Author's comments:

There's one translation of this song into English already. However, I'd like to post my own: firstly, it's better, and secondly, this song is extremely topical for me right now... Just forceful lyrics! Really, please keep swimming! Survive the shipwreck! At all costs...

More translations of "Posle korablekrusheniya (После кораблекрушения)"
EnglishSegregator
Please help to translate "Posle korablekrusheniya (После кораблекрушения)"
Idioms from "Posle korablekrusheniya (После кораблекрушения)"
See also
Comments