ПОСЛЕДНА ЕСЕН

Russian

Posliedniaia osien' (Последняя осень)

В последнюю осень ни строчки, не вздоха
Последние песни осыпались летом,
Прощальным костром догорает эпоха
И мы наблюдаем за тенью и светом

В последнюю осень,
В последнюю осень

Осенняя буря шутя разметала,
Все то, что душило нас пыльною ночью,
Все то, что дарила, играла, мерцала
Осиновым ветром разорвано в клочья

В последнюю осень,
В последнюю осень

Ах, Александр Сергеевич, милый,
Ну, что же вы нам ничего не сказали,
О том, как держали, искали, любили,
О том, что в последнюю осень Вы знали.

В последнюю осень,
В последнюю осень

Голодное море шипя поглотило
Осеннее солнце и за облаками
Вы больше не вспомните то, что здесь было
И пыльной травы не коснетесь руками
Уходят в последнюю осень поэты
И их не вернуть, заколочены ставни
Остались дожди и замерзшее лето,
Осталась любовь и ожившие камни

Submitter's comments:

A beautiful tribute to Aleksandr Pushkin

See video
Try to align
Bulgarian

ПОСЛЕДНА ЕСЕН

В последната есен ни стих, ни дихание
Последните песни се посипаха над лятото,
С Прощалните огни догаря эпохата
И ние наблюдаваме сенките и светлините.

В последната есен,
В последната есен

Есенната буря на шега се е размътила,
Всичко това, което ни е душило в прашната нощ,
Всичко това, което ни е дарила, играла, и се явяваше
с вятъра на калината разкъсано на ивици.

В последната есен,
В последната есен

Ах, Александър Сергеевич, мили,
Ех, защо нищо не сте ни казали,
за това, как сте държали, търсили, любили,
за това, че в последната есен Вие сте знаели.

В последната есен,
В последната есен

Submitted by ILMYMIK on Fri, 15/10/2010 - 18:45
Author's comments:

На поета Сергей Есенин

thanked 3 times
UserTime ago
a_marko1 year 47 weeks
Guests thanked 2 times
0
Your rating: None
More translations of "Posliedniaia osien' (Последняя осень)"
Russian → Bulgarian - ILMYMIK
0
Comments