Anna German - Pozwól, żeby ktoś wziął twoje serce (Russian translation)

Polish

Pozwól, żeby ktoś wziął twoje serce

 
Jeśli badasz kolor róży,
Rano słuchasz ptaków śpiewu,
Jeśli każdy nowy dzień
Nową Ci radość wróży,
Wtedy szczęścia masz bez liku,
Nawet kiedy tego nie wiesz,
Czeka już u drzwi -
Na spotkanie mu wyjdź.
 
Pozwól, żeby ktoś wziął twoje serce!
Pozwól, żeby ktoś wziął twoje serce!
Zgodne serca dwa -
To jest właśnie to,
Co Ci jutro da!
 
Pozwól, żeby ktoś wziął twoje serce!
Pozwól, żeby ktoś wziął twoje serce!
Fantastyczna myśl -
Pozwól więc jeszcze dziś!
 
Jeśli masz wszystkiego dosyć,
Czasem nawet dosyć siebie,
Jeśli żaden nowy dzień
Zmiany Ci nie przynosi,
Wtedy ciepła brak odczuwasz,
Nawet kiedy tego nie wiesz -
Chwytaj szczęścia nić,
Na spotkanie mu idź!
 
Pozwól, żeby ktoś wziął twoje serce!
Pozwól, żeby ktoś wziął twoje serce!
Zgodne serca dwa -
To jest właśnie to,
Co Ci szczęście da.
 
Pozwól, żeby ktoś wziął twoje serce!
W zamian niech ci ktoś da swoje serce!
Tylko kto Ci da?
Jeśli chcesz, mogę ja!
 
Pozwól, żeby ktoś wziął twoje serce!
Pozwól, żeby ktoś wziął twoje serce!
Zgodne serca dwa -
To jest właśnie to,
Co Ci jutro da.
 
Pozwól, żeby ktoś wziął twoje serce!
W zamian niech ci ktoś da swoje serce!
Tylko kto Ci da?
Jeśli chcesz, mogę ja!
 
Submitted by tanyas2882 on Thu, 04/06/2015 - 21:58
Submitter's comments:

Musik by – M. Święcicki.
Lyrics by – Sz. Makura.

Align paragraphs
Russian translation

Дай кому-нибудь взять твоё сердце

Versions: #1#2
Если, слыша птичье пенье,
Утром ловишь краски зарев,
Если каждый новый день
Новую радость дарит –
Значит, счастлив ты без меры,
Даже если и не веришь,
Выйди на порог –
Счастье ждёт у ворот!
 
Дай кому-нибудь взять твоё сердце!
Дай кому-нибудь взять твоё сердце!
Ведь два сердца враз –
Это же как раз
То, что завтра даст!
 
Дай кому-нибудь взять твоё сердце!
Дай кому-нибудь взять твоё сердце!
Фантастичная мысль –
Но поверь ей сейчас!
 
Если всем уж сыт по горло,
Даже и собой, быть может,
Если уж который год
Вечно одно и то же –
Значит, толку мало выйдет,
Даже если и не видишь.
Счастья нить схвати
И навстречу иди!
 
Дай кому-нибудь взять твоё сердце!
Дай кому-нибудь взять твоё сердце!
Ведь два сердца враз –
Это же как раз
То, что счастье даст!
 
Дай кому-нибудь взять твоё сердце,
А взамен пусть отдаст своё сердце!
Только кто бы дал?
Если хочешь, то я!
 
Дай кому-нибудь взять твоё сердце!
Дай кому-нибудь взять твоё сердце!
Ведь два сердца враз –
Это же как раз
То, что завтра даст!
 
Дай кому-нибудь взять твоё сердце,
А взамен пусть отдаст своё сердце!
Только кто бы дал?
Если хочешь, то я!
 
Submitted by tanyas2882 on Tue, 19/01/2016 - 15:06
More translations of "Pozwól, żeby ktoś wziął twoje serce"
Russiantanyas2882
Please help to translate "Pozwól, żeby ktoś wziął twoje serce"
Idioms from "Pozwól, żeby ktoś wziął twoje serce"
See also
Comments