-
Prière péruvienne → English translation
- •
Peruvian Prayer
Thanks! ❤ | ||
thanked 1 time |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
Valeriu Raut | 10 years 7 months |
1. | Maite |
2. | Que sera, sera |
3. | C'est magnifique |
Hello, Valeriu Raut.
Why did you request the translation of this song if you could do it by yourself ?
Hello Cristina,
I asked for the translation because many English speakers don’t understand Spanish.
And they are a majority on the LT page.
I see you haven't read my presentation. Please do.
Lyrics Translate is a Babel Tower somehow.
I never ask for songs in languages unknown for me.
How could I write the lyrics of such a song?
How could I understand the translation in a language I do not know?
You have chosen this song because it is well presented and you liked it.
Why are you negative when getting suggestions?
People I know are pleased when someone comments, gives suggestions, or rates their translations.
I promise not to bother you and I wish you all the best.
Hello, Cristina! Your translation seems good. Just I figured out something.
You wrote:
1.You who know how much I love her
2.You who make the birth of the Aurora
But it'd be that
1.You're who know how much I love her.
2. You're who make the birth of the Aurora.
But your translation is good (english version, I don't know french) :)
Hello Cristina and thank you for the English translation.
Some suggestions:
Toi qui sais combien je l’aime > You who know how much I love (you) HER
ma peine > my (pity) GRIEF
I'll be back soon with some more suggestions.