Markos Melkon - To prosfigaki (Το προσφυγάκι) (English translation)

Greek

To prosfigaki (Το προσφυγάκι)

Είμαι ένα ντερβισάκι, αχ το λέγω
πού το διώξαν απ' τη Σμύρνη
κι όλο κλαίγω και το ρίχνω στο μεθύσι
και φουμάρω και χασίσι στο καφέ-αμάν
 
Αχ γιαβρούμ αμάν
Αχ γιαντίμ αμάν
 
Όταν παίζω ταξιμάκι μερακλώνω
την πατρίδα μου θυμάμαι κι όλο λειώνω
πότε φτώχεια, πότε πλούτη
παίζω με μεράκι ούτι στο καφέ αμάν
 
Αχ γιαβρίμ αμάν, αχ γιαντίμ αμάν
 
Submitted by x3_georgia on Mon, 17/07/2017 - 03:20
Align paragraphs
English translation

The little refugee

I am a dervisaki*, oh I tell you,
that's been thrown out of my country
and I weep constantly
and I turn to intoxication
and smoke hash
In the cafe- aman
 
Oh my dear, aman
I'm burning, aman
 
When I play music, I do with my heart
I remember my country and melt
In times of wealth, in times of poverty
I play the oud with meraki*
In the cafe, aman
 
Oh my dear, aman
I'm burning, aman
 
Dervisaki: (diminutive) has 2 meanings: 1. Turkish 'monk' or 2. Leventis- gentleman
 
Meraki: to have the qualities of honor and passion
 
Submitted by x3_georgia on Mon, 17/07/2017 - 03:22
Last edited by x3_georgia on Fri, 08/09/2017 - 22:42
Comments